久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2022-04-19 14:56:10 文言文 我要投稿

《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯

  在平凡的學(xué)習生活中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介

  《子魚(yú)論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話(huà)的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發(fā)生戰爭。當時(shí)鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰爭。當時(shí)的形勢是楚強宋弱。戰爭開(kāi)始時(shí),形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚(yú)的正確意見(jiàn),以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚(yú)的觀(guān)點(diǎn)和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚(yú),宋襄公同父異母兄,子姓,名目夷,字子魚(yú)。他主張抓住戰機,攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。文章前半部分敘述戰爭經(jīng)過(guò)及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫(xiě)子魚(yú)駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說(shuō)“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。雖寥寥數語(yǔ),但正面反面的議論都說(shuō)得十分透辟。

  作品原文

  子魚(yú)論戰

  二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績(jì)。

  楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽(tīng)。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓3。宋人既成列4,楚人未既濟5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而后擊之9,宋師敗績(jì)10。公傷股11,門(mén)官殲焉12。

  國人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國之余17,不鼓不成列18。”子魚(yú)曰:“君未知戰。勍敵之人19,隘而不列20,天贊我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有于二毛23?明恥教戰24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷25,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29。”

  字詞注釋

  1、宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。

  2、大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。

  3、泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。

  4、既:已經(jīng)。

  5、濟:渡過(guò)。

  6、司馬:統帥軍隊的高級長(cháng)官,此指目夷,字子魚(yú)。

  7、成列:排成戰斗行列。

  8、告:報告。

  9、陳:通“陣”,這里作動(dòng)詞,即擺好陣勢。

  10、敗績(jì):大敗。

  11、股:大腿。

  12、門(mén)官:國君的.衛士。

  13、咎:怪罪,歸罪,指責。

  14、重(chóng從)再次。

  15、禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。

  16、阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。

  17、寡人:國君自稱(chēng)。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

  18、鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動(dòng)詞。

  19、勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。

  20、隘:這里作動(dòng)詞,處在險隘之地。

  21、贊:助。

  22、胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。

  23、何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。

  24、明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。

  25、愛(ài)重傷:憐憫受傷的敵人。

  26、服:(對敵人)屈服。

  27、三軍:春秋時(shí),諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。

  28、金鼓:古時(shí)作戰,擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。

  29、儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

  原文

  二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績(jì)。

  楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽(tīng)。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績(jì)。公傷股,門(mén)官殲焉。

  國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”子魚(yú)曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”

  文章譯文

  事件背景:宋襄王欲稱(chēng)霸諸侯成為盟主。楚國實(shí)力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。

  楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬于是勸阻說(shuō),“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊[2] 。”襄公不聽(tīng)。

  宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經(jīng)排成戰斗的行列,楚國人沒(méi)有全部渡過(guò)泓水。子魚(yú)說(shuō):“對方人多,我方人少,趁著(zhù)他們沒(méi)有全部渡過(guò)泓水,請攻擊他們。”宋襄公說(shuō):“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚(yú))再次報告(宋襄公)。宋襄公說(shuō):“還不行。”(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。

  國人都責備宋襄公。襄公說(shuō):“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒(méi)有排成陣勢的敵人。”

  子魚(yú)說(shuō):“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來(lái),還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來(lái)鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒(méi)有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開(kāi)始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時(shí)機而行動(dòng),鑼鼓用來(lái)鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”

  寫(xiě)作背景

  公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發(fā)生戰爭。當時(shí)鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰爭。當時(shí)的形勢是楚強宋弱。戰爭開(kāi)始時(shí),形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚(yú)的正確意見(jiàn),以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚(yú)的觀(guān)點(diǎn)和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚(yú),宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。

  文章前半部分敘述戰爭經(jīng)過(guò)及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫(xiě)子魚(yú)駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說(shuō)“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數語(yǔ),正面反面的議論都說(shuō)得十分透辟。

  宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰爭豈容此迂腐之輩。既無(wú)審時(shí)度勢之能,又無(wú)慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚(yú)等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無(wú)實(shí)力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業(yè)不成。

  悲亦,心術(shù)不正且不智,不敗而何?

  縱觀(guān)子魚(yú)所論句句中肯,切于要害,無(wú)虛飾矯言。皆以戰爭實(shí)務(wù)為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學(xué),豈不惋惜。

  此一子魚(yú),而萬(wàn)千子魚(yú)皆無(wú)逢于燕昭之黃金臺。

  此一襄公,而萬(wàn)千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。

  千秋如此,萬(wàn)世依然。

  文章簡(jiǎn)析

  在此篇文章中,體現了宋襄公是個(gè)目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來(lái)了。實(shí)在是前后矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢(qián)也喪失了啊。再不,就必須消敵于無(wú)形,我不為人人之敵,人人亦不以我為敵,那才是最大的仁慈!宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚(yú)在此之間,倒顯得很倒霉,輔佐了這樣一個(gè)‘?huà)D人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個(gè)迂腐,愚昧的君主。

  文集簡(jiǎn)介

  《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書(shū),共三十五卷。《左傳》全稱(chēng)《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時(shí)又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱(chēng)《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書(shū),與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱(chēng)“春秋三傳”。

  作者簡(jiǎn)介

  左丘明,中國春秋時(shí)史學(xué)家。魯國人,雙目失明,春秋時(shí)有稱(chēng)為瞽的盲史官,記誦、講述有關(guān)古代歷史和傳說(shuō),口耳相傳,以補充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著(zhù)《左氏春秋》(又稱(chēng)《左傳》)和《國語(yǔ)》。兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。

【《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

《王孫滿(mǎn)對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-16

《子革對靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《鄭子家告趙宣子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《子魚(yú)論戰》文言文翻譯03-15

《臧僖伯諫觀(guān)魚(yú)》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06

《周鄭交質(zhì)》左丘明文言文原文注釋翻譯04-13

《展喜犒師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《子產(chǎn)論政寬猛》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

资阳市| 池州市| 怀化市| 达尔| 佛学| 昭通市| 江北区| 嘉祥县| 基隆市| 兴和县| 麻栗坡县| 盈江县| 赤壁市| 辉县市| 格尔木市| 巴中市| 曲阜市| 施秉县| 伊吾县| 四川省| 东乡族自治县| 中山市| 韩城市| 综艺| 长泰县| 修武县| 新安县| 湟中县| 平定县| 吴川市| 富川| 新疆| 海伦市| 上饶市| 高碑店市| 平乐县| 仪征市| 黔东| 上虞市| 沂南县| 栾城县|