韓休傳閱讀答案和譯文
韓休,京兆長(cháng)安人。工文辭,舉賢良。玄宗在東宮,令條對國政,與校書(shū)郎趙冬曦并中乙科,擢左補闕,判主爵員外郎。進(jìn)至禮部侍郎,知制誥。出為虢州刺史。號于東.西京為近州,乘輿所至,常稅廄芻①,休請均賦它郡。中書(shū)令張說(shuō)曰:“免號而與它州,此守臣為私惠耳。”休復執論,吏白恐忤宰相意,休曰:“刺史幸知民之敝而不救,豈為政哉?雖得罪,所甘心焉。”訖如休請。以母喪解,服除,為工都侍郎,知制誥。遷尚書(shū)右丞。侍中裴光庭卒,帝敕蕭嵩舉所以代者,嵩稱(chēng)休志行,遂拜黃門(mén)侍郎.同中書(shū)門(mén)下平章事。
休直方不務(wù)進(jìn)趨,既為相,天下翕然宜之。萬(wàn)年尉李美玉有罪,帝將放嶺南。休曰:“尉小官,犯非大惡。今朝廷有大奸,請得先治。金吾大將軍程伯獻恃思而貪,室宅輿馬僭法度,臣請先伯獻,后美玉。”帝不許,休固爭曰:“罪加且不容,巨猾乃置不問(wèn),陛下不出伯獻,臣不敢奉詔。”帝不能奪。大率堅正類(lèi)此。初,嵩以休柔易,故薦之。休臨事或折正嵩,嵩不能平。宋璟聞之曰:“不意林能爾,仁者之勇也。”嵩寬博多可,休峭鯁,時(shí)政所得失,言之未嘗不盡。帝嘗獵苑中,或大張樂(lè ),稍過(guò)差,必視左右曰:“韓休知否?”已而疏輒至。嘗引鑒,默不樂(lè )。左右曰:“自韓休入朝,陛下無(wú)一日歡,何自戚戚,不逐去之?”帝曰:“吾雖瘠,天下肥矣。且蕭嵩每啟事,必順旨,我退而思天下,不安寢。韓休敷陳治道,多訐直,我退而思天下,寢必安。吾用休,社稷計耳。”后以工部尚書(shū)罷。遷太子少師,封宜陽(yáng)縣子。卒,年六十八,贈揚州大都督,謚曰文忠,寶應元年,贈太子太師。 (節選自《新唐書(shū)·韓休傳》)
[注]①廄芻:草料。
11.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋?zhuān)徽_的一項是( )
A.休復執論 執:堅持。
B.休直方不務(wù)進(jìn)趨 務(wù):致力于。
C.帝不能奪 奪:使……改變。
D.吾用休,社稷計耳 計:計策。
12.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是( )
A. 以母喪解,服除,為工部侍郎
以一璧之故逆強秦之歡,不可
B. 不意休能爾,仁者之勇也
百姓之以王為愛(ài)也
C. 時(shí)政所得失,言之未嘗不盡
不者,若屬皆且為所虜
D.何自戚戚,不逐去之
長(cháng)安君何以自托于趙
13.下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,不正確的一項是 ( )
A.韓休擅長(cháng)寫(xiě)文章,被舉薦為賢良,在玄宗為太子時(shí),受命逐條回答有關(guān)國政問(wèn)題,此后擔任過(guò)一系列重要的官職。
B.韓休任號州刺史期間,體察民情,請求為號州百姓減免賦稅,經(jīng)過(guò)努力終獲成功,表現出他為民請命的仁愛(ài)之心。
C.韓休因蕭嵩舉薦而任宰相,他的耿介剛直與蕭嵩的寬容隨和形成互補,二人關(guān)系也很和諧,因而得到宋璟的贊許。
D.韓休秉公直諫給了玄宗很大壓力,但面對讒言,玄宗非常清醒,將韓休與蕭嵩進(jìn)行比較,說(shuō)明了任用韓休的理由。
14.把文言文閱讀材料中加橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)(10分)
(1)刺史幸知民之敝而不救,豈為政哉?雖得罪,所甘心焉。
(2)罪細且不容,巨猾乃置不問(wèn),陛下不出伯獻,臣不敢奉詔。
答案:
11. 【解析】:答案為D。 “計”應是“考慮.謀劃”的意思,而“計策”是指為對付某人或某種情勢而預先安排的方法或策略。解釋不夠準確。
所考查的四個(gè)實(shí)詞,雖說(shuō)都不是教學(xué)大綱規定的120個(gè)詞語(yǔ)之中的,但都是教材中常見(jiàn)的詞語(yǔ)。
12 【解析】:答案:A。都作介詞,因為。B項,第一個(gè)結構助詞,的;第二個(gè)用在主謂之間,不譯。C項,第一個(gè)“所”是直接用在動(dòng)詞前,作助詞,表示“……情況”;第二個(gè)“所”與“為”構成“為所”式,表被動(dòng)。D項,第一個(gè)“何”應該是疑問(wèn)副詞,可譯為“為什么”;第二個(gè)“何”疑問(wèn)代詞,什么,作介詞賓語(yǔ)。
所考查的均是考試說(shuō)明中規定的18個(gè)虛詞之內的。
13。【解析】:答案:C。二人關(guān)系不和諧,韓休敢于當面指責蕭嵩,宋璟認為韓休的這種做法是仁者的勇敢。
14.(1)譯文:(我作為)刺史倘若了解百姓的疾苦卻不去救助,這難道是為政之道嗎?即使得罪宰相,也是心甘情愿的。
【解析】本句翻譯不是很難,最容易出錯的詞是“幸”,在這句中作副詞,是“本.正”的意思,覺(jué)得標準答案中的“倘若”,不如“本來(lái)”準確。“倘若”表示的是假設關(guān)系,從上下文看,不是假設,是事實(shí)。“雖”根據語(yǔ)境譯為“即使”,“得罪”不是“得罪了別人”,而是“(自己)獲罪”。
(2)譯文:罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過(guò)而不去問(wèn)罪,如果陛下不放逐程伯獻,我不能接受詔令。
【解析】“巨猾”與“罪細”結構不同,譯為“特別奸猾狡詐的人”也可以,“乃”是“竟.竟然”的意思。“不問(wèn)”不是“不過(guò)問(wèn)”,應改是“不問(wèn)罪”。“出”是“驅逐.放逐”的意思。“敢”是個(gè)表謙的詞。
韓休,是京城長(cháng)安人。韓休擅長(cháng)寫(xiě)文章,被舉薦為德才兼備的人。唐玄宗還是太子的時(shí)候,讓他按條逐一對答國家政事的詢(xún)問(wèn),和校書(shū)郎趙冬曦一起考中乙科進(jìn)士,提拔為左補闕(唐代諫官名),出任主爵員外郎。又回朝廷任禮部員外郎,擔任知制誥(掌管詔令的官)。離開(kāi)朝廷到虢州擔任刺史。虢州是靠近東京、西京的州,馬車(chē)、兵車(chē)(也可以翻譯為皇帝的車(chē)馬)到達后,經(jīng)常征收草料稅,韓休請求把稅負分攤到其他的州郡中去。中書(shū)令張說(shuō)說(shuō):“免除虢州的稅賦分攤到別的州,這是虢州太守為了自己私人的利益罷了。”韓休堅持自己的意見(jiàn),下面的.官吏告訴他你這樣做是違背了宰相的意思,韓休說(shuō):“(我作為)刺史本來(lái)了解到百姓的困苦卻不去救助,這難道是為政之道嗎?即使得罪宰相,我也是心甘情愿的。”最終還是按照韓休請求的那樣實(shí)行了。因為母親去世而解職,守孝期滿(mǎn),擔任工部侍郎,又任知制誥。調任尚書(shū)右丞。侍中裴光廷去世,皇上下令蕭嵩推舉一個(gè)可以代替裴光廷的人,蕭嵩贊頌韓休的志向和品行,于是授予韓休擔任黃門(mén)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事。
韓休做人嚴肅正直,不追求功名利祿。如今他當上了宰相,是很符合當時(shí)朝廷上下期望的。萬(wàn)年尉李美玉犯了罪,皇上將要把他流放到嶺南去。韓休說(shuō):“萬(wàn)年尉是個(gè)小官,所犯的又不是大罪。現在朝廷中有更大的邪惡的人,請求先治他們的罪。金吾大將軍程伯獻依仗皇上的恩寵而貪贓枉法,他的住宅、乘坐的車(chē)馬都超越了法律的規定,臣請求先處理程伯獻,再處理李美玉。”皇上沒(méi)有答應,韓休就堅持爭辯:“罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過(guò)而不去問(wèn)罪,如果陛下不放逐程伯獻,我不能接受詔令。”皇上不能改變韓休的想法。韓休堅決、正直大致如此。開(kāi)始,蕭嵩因為韓休恬淡平和,以為很容易控制他,所以也就引薦了他。等韓休辦事時(shí)有時(shí)會(huì )反駁,甚至指責蕭嵩,蕭嵩業(yè)不能說(shuō)服他。宋璟聽(tīng)說(shuō)后說(shuō):“沒(méi)有想到韓休能這樣,這是仁者的勇氣啊。”蕭嵩寬容、博愛(ài)、隨和,而韓休卻嚴正剛直,對時(shí)政得失,說(shuō)話(huà)沒(méi)有不說(shuō)徹底的。唐玄宗曾經(jīng)到后花園游玩打獵,有時(shí)在宮中設宴行樂(lè ),稍有過(guò)失,總是趕緊問(wèn)左右的隨從人員:“這件事韓休知道不知道?”不一會(huì )兒,韓休的勸諫書(shū)就已經(jīng)送到了。唐玄宗曾對著(zhù)鏡子悶悶不樂(lè ),旁邊的人勸說(shuō)道:“自從韓休當了宰相以來(lái),陛下沒(méi)有一天是歡樂(lè )的,為何獨自悲傷,不將他撤換掉讓他離開(kāi)呢?”唐玄宗感嘆道:“我雖然瘦了,但國家必定富裕了。蕭嵩上奏事情常常依順我的旨意,從不與我反著(zhù)來(lái),可退朝后想想天下的大事,我睡不安穩啊!韓休大量陳說(shuō)治理國家的道理,他常常為國家社稷與我爭執,退朝后我則可以寬心睡個(gè)安穩覺(jué)。我重用韓休,是出于社稷江山的考慮罷了。”后來(lái),在工部尚書(shū)的職位上罷免了官職。后提升為太子少師,封宜陽(yáng)縣縣令。死時(shí)六十八歲,贈揚州大都督的稱(chēng)號,謚號為文忠。寶應元年,追贈太子太師。
【韓休傳閱讀答案和譯文】相關(guān)文章:
《新唐書(shū)韓休傳》閱讀答案及譯文12-26
韓休傳閱讀答案和譯文11-29
《韓休傳》語(yǔ)文閱讀和答案06-13
《魏書(shū)·崔休傳》閱讀答案及譯文06-30
《宋史·韓億傳》閱讀答案及譯文06-20
《韓擒虎傳》閱讀答案及譯文07-01
《宋史·韓維傳》閱讀題答案及譯文06-30