久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

韓愈《感二鳥(niǎo)賦》閱讀答案解析及翻譯

時(shí)間:2023-07-21 11:16:53 芊喜 韓愈 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韓愈《感二鳥(niǎo)賦》閱讀答案解析及翻譯

  在各領(lǐng)域中,我們或多或少都會(huì )接觸到閱讀答案,借助閱讀答案我們可以檢查自己的得與失,并對今后的學(xué)習做出調整。大家知道什么樣的閱讀答案才是規范的嗎?以下是小編精心整理的韓愈《感二鳥(niǎo)賦》閱讀答案解析及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

韓愈《感二鳥(niǎo)賦》閱讀答案解析及翻譯

  感二鳥(niǎo)賦(并序)

  韓愈

  貞元①十一年,五月戊辰,愈東歸②。癸酉,自潼關(guān)出,息于河之陰。時(shí)始去京師,有不遇時(shí)之嘆。見(jiàn)行有籠白烏、白鴝鵒③而西者,號于道曰:“某土之守某官,使使者進(jìn)于天子。”東西行者,皆避路,莫敢正目焉。因竊自悲。幸生天下無(wú)事時(shí),承先人之遺業(yè),不識干戈、耒耜、攻守、耕獲之勤,讀書(shū)著(zhù)文,自七歲至今,凡二十二年。其行已④不敢有愧于道,其閑居思念前古當今之故,亦僅志其一二大者焉。選舉于有司,與百十人偕進(jìn)退,曾不得名薦書(shū)⑤、齒下士于朝,以仰望天子之光明。今是鳥(niǎo)也,惟以羽毛之異,非有道德智謀。承顧問(wèn)、贊教化者,乃反得蒙采擢薦進(jìn),光耀如此。故為賦以自悼,且明夫遭時(shí)者,雖小善必達,不遭時(shí)者,累善無(wú)所容焉。其辭曰:

  吾何歸乎!吾將既行而后思。誠不足以自存,茍有食其從之。出國門(mén)而東騖,觸白日之隆景⑥。時(shí)返顧以流涕,念西路之羌永。過(guò)潼關(guān)而坐息,窺黃流之奔猛。感二鳥(niǎo)之無(wú)知,方蒙恩而入幸。惟進(jìn)退⑦之殊異,增余懷之耿耿。彼中心之何嘉,徒外飾焉是逞⑧。余生命之湮厄⑨,曾二鳥(niǎo)之不如;汩東西與南北,恒十年而不居;辱飽食其有數,況策名⑩于薦書(shū);時(shí)所好之為賢,庸有謂余之非愚?昔殷之高宗{11},得良弼于宵寐;孰左右者為之先,信天同而神比。及時(shí)運之未來(lái),或兩求{12}而莫致。雖家到而戶(hù)說(shuō),只以招尤而速累{13}。蓋上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人{14},獨怊悵于無(wú)位?惟得之而不能,乃鬼神之所戲;幸年歲之未暮,庶無(wú)羨于斯類(lèi){15}。

  注釋

  ①貞元:唐德宗年號(785—805)。②東歸:指東歸故鄉河陽(yáng)(今河南孟州)。③鴝鵒(qúyù渠玉):俗稱(chēng)八哥。烏鴉與八哥一般為黑色,其中八哥翅膀稍有白點(diǎn),純白者被視為珍異祥瑞之物。④行己:立身行事。⑤薦書(shū):指應吏部博學(xué)宏辭科考試。⑥鶩(wù務(wù)):馳。隆景:烈日。⑦進(jìn)退:指二鳥(niǎo)之進(jìn)幸與自己之退黜。⑧逞:夸耀。⑨湮厄(è餓):阻塞艱困。⑩策名:指科試及第。{11}殷之高宗:即商王武丁。{12}兩求:指求天與神。或說(shuō),指薦舉與就試。{12}速累:招致憂(yōu)患。{14}求配于古人:跟傳說(shuō)一類(lèi)古賢人相配。{15}斯類(lèi):指同二鳥(niǎo)一般的人。

  1.對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項是()

  A.自潼關(guān)出,息于河之陰陰:水的北面。

  B.不職干戈耒耒呂職:主管。

  C.且明夫遭時(shí)者遭時(shí):遇到好時(shí)機。

  D.出國門(mén)而東騖騖:奔馳。

  解析:A項,陰:水的南面。

  答案:A

  2.下列句子分為四組,在文中能直接起到諷刺統治者作用的一組是()

  ①東西行者皆避路,莫敢正目焉②乃反得蒙采擢薦進(jìn),光耀如此③彼中心之何嘉,徒外飾焉是逞④時(shí)返顧以流涕,念西路之羌永⑤余生命之湮阨,曾二鳥(niǎo)之不如

  A.①②③B.②③⑤

  C.③④⑤D.①③④

  解析:①陳述的是行人的神態(tài),④描述的是作者離開(kāi)長(cháng)安時(shí)的沉重心情。

  答案:B

  3.下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,不正確的一項是()

  A.文章前三句話(huà)交代了時(shí)間、地點(diǎn)、經(jīng)歷、原委以及此時(shí)此際的心境,作者是帶著(zhù)懷才不遇的心情離開(kāi)長(cháng)安的。

  B.在文中,作者揭露了一種社會(huì )現實(shí):封建統治者搜羅名花異鳥(niǎo)供自己享樂(lè ),讒佞的官僚到處掠奪此種珍奇異物進(jìn)獻給朝廷,以求得國君的寵幸。

  C.作者離開(kāi)長(cháng)安是深思熟慮之后作出的選擇,他在京城里連吃飯都成問(wèn)題,借此表明了他的坎坷遭遇和憤激之情。

  D.“庶無(wú)羨于斯類(lèi)”這句話(huà)表明作者并不是真的要和鳥(niǎo)相比,不像鳥(niǎo)那樣“蒙恩入幸”,被人當作玩物。

  解析:C項,文中是“吾將既行而后思”,表明作者是踏上歸路之后才思考的為什么離開(kāi)長(cháng)安這個(gè)問(wèn)題。

  答案:C

  4.請把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。

  (1)見(jiàn)行有籠白烏、白瞿鳥(niǎo)鵒而西者,號于道曰:“某土之守某官,使使者進(jìn)于天子。”

  (2)蓋上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,獨怊悵于無(wú)位!

  答案:(1)看見(jiàn)路上的行人之中有用籠子裝著(zhù)白烏鴉、白瞿鳥(niǎo)鵒(八哥)向西去長(cháng)安的人,在路上喊著(zhù)說(shuō):“某地方的某某長(cháng)官,派遣使者進(jìn)獻它們給皇帝賞玩。”

  (2)上天既然生下了我韓愈,當然也就寄希望于我,要我在人間做出一番事業(yè)來(lái);為什么不同古代賢人比一比本領(lǐng),卻獨獨悵恨自己不曾取得官位!

  參考譯文

  貞元十一年五月初五,我離開(kāi)京師東行回歸故里。五月初七,出了潼關(guān),棲息逗留在黃河南岸。當時(shí)因為剛剛離開(kāi)京都長(cháng)安不久,心中有生不逢時(shí)的慨嘆。那天看到路上行人中,有用籠子裝著(zhù)白烏鴉、白鸜鵒(八哥)西行去長(cháng)安的,在路上喊叫著(zhù)說(shuō):“某地方的某某長(cháng)官,派遣使者把祥鳥(niǎo)進(jìn)貢給天子,大家閃開(kāi)!”當時(shí)東西往來(lái)的行人,聽(tīng)到后全都慌忙躲路讓使者過(guò)去,不敢正眼看他一眼。于是我心中暗自悲嘆,我幸而生長(cháng)在太平年代,繼承先人遺留下來(lái)的家業(yè),不識兵器,不必攻擊拒守;不辨農具,不用耕種收割,只是讀書(shū)作文,從七歲開(kāi)始到今天,已歷二十二年。自己的行為不敢有違背儒家道德的地方,平時(shí)閑居,想想前古當今的事情,其中一些大的事端也都都能銘記于心。在禮部選拔人才時(shí),自己與幾十人一起應試博學(xué)宏詞科,但榜上無(wú)名,只好和朝廷的下級官吏一樣,期盼天子光明的照拂。而這種鳥(niǎo),只是憑著(zhù)它與眾不同的羽毛,既沒(méi)有道德,又沒(méi)有智謀;既不能承擔利國利民的政治顧問(wèn),更不能輔助皇帝教化百姓,卻能被擢拔舉薦給皇帝,榮耀如此。所以我做賦來(lái)抒發(fā)自己的感傷之情,同時(shí)借以表明遇到好時(shí)機,雖然只有一點(diǎn)點(diǎn)善行也能顯達起來(lái);遇不到好時(shí)機,即使積累眾多的善行也會(huì )為世所不容。

  辭賦內容是:我為什么要離開(kāi)長(cháng)安回到故里呢!我踏上歸路之后才思考這個(gè)問(wèn)題,如果在長(cháng)安不能夠養活自己,姑且因為故鄉有食物就先回去吧。我出了國都的城門(mén)向東奔馳,頂著(zhù)炎炎的烈日;不時(shí)地一邊回頭張望一邊落淚,懷念那西逝的長(cháng)安之路。過(guò)了潼關(guān)坐下來(lái)休息,看著(zhù)奔涌?jì)疵偷狞S河之水,不禁感慨無(wú)知無(wú)識的兩只鳥(niǎo),正要蒙受皇恩來(lái)到皇上身邊被寵幸;只是人被疏離、鳥(niǎo)卻被親近的厚薄不同的待遇,增加了我心中耿耿不平的憤慨;那兩只鳥(niǎo)有什么好的思想,緊緊靠外在的羽毛才如此得逞。我的生命如此艱難,竟然比不上兩只鳥(niǎo);東西南北奔走不停四處覓食,連續十年不能安定下來(lái)生活;我天天吃得飽的日子都能數的過(guò)來(lái),更何況在薦書(shū)上榮耀地看到自己的名字;被時(shí)俗陋見(jiàn)所喜好的才被稱(chēng)為“賢明”,他們哪有不說(shuō)我不愚頑的呢。從前殷商的高宗武丁在睡夢(mèng)中得到了良相傅說(shuō),朝中每個(gè)左右誰(shuí)能超得過(guò)傅說(shuō),實(shí)在是君臣二人心神相通;在時(shí)運還未來(lái)的時(shí)候,或許君臣兩方都互相尋求也不能找到彼此;即使挨家挨戶(hù)去找去說(shuō),也只能會(huì )招災惹禍添麻煩。上天既然生下了我,當然就希望我能在人世間有一番作為;為什么不像古人一樣,卻獨獨悵恨于自己沒(méi)有官位。得到了官位卻沒(méi)有才能施展,那是鬼神在戲弄他們;幸好我年輕未晚,或許不應該羨慕那些像那兩只鳥(niǎo)一樣的人。

  賞析

  此文為韓愈所作,表達了自己懷才不遇,激憤不平的心情。

  作此文時(shí),韓愈已經(jīng)29歲,快到了三十而立的年紀,然而韓愈的科舉之路很是艱辛,至今依舊一事無(wú)成。

  公元786年(貞元二年),韓愈懷著(zhù)經(jīng)世之志進(jìn)京參加進(jìn)士考試,一連三次均失敗,直至公元792年(貞元八年)第四次進(jìn)士考試才考取。按照唐律,考取進(jìn)士以后還必須參加吏部博學(xué)宏辭科考試,韓愈又三次參加吏選,但都失敗。

  所以在從京師回家鄉的路上,韓愈有感作了這篇文章。二鳥(niǎo)徒因外表奇異而收到欣賞,而自己滿(mǎn)腹經(jīng)綸卻無(wú)人賞識。雖然篇目中滿(mǎn)是不遇時(shí)的牢騷,但在文章最后作者寫(xiě)下了對自己的勸勉“蓋上天之生余,亦有期于下地”,雖不如“天生我材必有用”般豁達豪放,卻更顯得厚重深邃。

  感二鳥(niǎo)賦

  韓愈〔唐代〕

  貞元十一年,五月戊辰,愈東歸。癸酉,自潼關(guān)出,息于河之陰。時(shí)始去京師,有不遇時(shí)之嘆。見(jiàn)行有籠白烏、白鸜鵒而西者,號于道曰:“某土之守某官,使使者進(jìn)于天子。”東西行者皆避路,莫敢正目焉。

  因竊自悲,幸生天下無(wú)事時(shí),承先人之遺業(yè),不識干戈、耒耜、攻守、耕獲之勤,讀書(shū)著(zhù)文,自七歲至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其閑居思念前古當今之故,亦僅志其一二大者焉。選舉于有司,與百十人偕進(jìn)退,曾不得名薦書(shū),齒下士于朝,以仰望天子之光明。今是鳥(niǎo)也,惟以羽毛之異,非有道德智謀、承顧問(wèn)、贊教化者,乃反得蒙采擢薦進(jìn),光耀如此。故為賦以自悼,且明夫遭時(shí)者,雖小善必達,不遭時(shí)者,累善無(wú)所容焉。其辭曰:

  吾何歸乎!吾將既行而后思。誠不足以自存,茍有食其從之。出國門(mén)而東鶩,觸白日之隆景;時(shí)返顧以流涕,念西路之羌永。過(guò)潼關(guān)而坐息,窺黃流之奔猛;感二鳥(niǎo)之無(wú)知,方蒙恩而入幸;惟進(jìn)退之殊異,增余懷之耿耿;彼中心之何嘉?徒外飾焉是逞。余生命之湮厄,曾二鳥(niǎo)之不如?汩東西與南北,恒十年而不居;辱飽食其有數,況榮名于薦書(shū);時(shí)所好之為賢,庸有謂余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者為之先?信天同而神比。及時(shí)運之未來(lái),或兩求而莫致。雖家到而戶(hù)說(shuō),只以招尤而速累。

  蓋上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,獨怊悵于無(wú)位?惟得之而不能,乃鬼神之所戲;幸年歲之未暮,庶無(wú)羨于斯類(lèi)。

  譯文及注釋

  譯文

  貞元十一年五月初二,我韓愈往東回故鄉。初七,我從潼關(guān)出來(lái),在黃河南面休息待渡。當時(shí)剛剛離開(kāi)長(cháng)安,有生不逢時(shí)的感嘆。我看到路上有用籠子裝著(zhù)白色的烏鴉和白色的鸜鵒往西走的人,一邊走一邊在路上喊著(zhù):“某地某官派使者進(jìn)獻給皇上!”來(lái)來(lái)往往的行人都把路讓開(kāi),沒(méi)有人敢正面看他。

  我由此而私下為自己覺(jué)得悲哀:有幸生在天下太平的時(shí)候,繼承了先人的遺產(chǎn),沒(méi)用過(guò)兵器和農具,不知道征戰固守和耕耘收獲的辛苦,讀經(jīng)書(shū)、寫(xiě)文章,從七歲到現在,一共已經(jīng)二十二年了。我的行為不敢違背道義,家居讀書(shū)的時(shí)候,想著(zhù)古往今來(lái)的事情,也只記住其中一兩件最重要的。我到吏部去參加選拔考試,和很多人一起參加博學(xué)宏辭科的選拔考試,卻無(wú)法名列舉薦的文書(shū)之上,不能與小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。現在這兩只鳥(niǎo),只因為羽毛不一般,而不是有道德有智謀、可以讓人征求意見(jiàn)、幫助朝廷教育統治百姓的人,卻反而得到提拔推薦,榮耀如此。所以我作這篇賦來(lái)為自己悲悼,并且闡明:那些有時(shí)運的人,即使只有小小的長(cháng)處也一定能成為達官顯貴,而沒(méi)有時(shí)運的人,就算有一連串的優(yōu)點(diǎn)也沒(méi)有地方容納。這篇賦是:

  我回到哪兒去呀!我將在行動(dòng)以后再思考。如果的確不足以讓自己生活下去,哪里有飯吃我就到哪里去。出了京城的門(mén)就往東飛快地走,頂著(zhù)白天強烈的陽(yáng)光,我時(shí)不時(shí)流著(zhù)淚回頭看,感嘆西邊離開(kāi)長(cháng)安的道路是多么漫長(cháng)。走過(guò)潼關(guān),我坐下來(lái)休息,看見(jiàn)黃河的流水澎湃奔流;感觸于那兩只鳥(niǎo)無(wú)知卻正蒙受皇上的恩寵,想到自己被斥退和兩只鳥(niǎo)被寵愛(ài)完全不同的境遇,心里更加煩悶不安,它們的內在有什么美好的地方?只不過(guò)是靠外表美麗而自鳴得意。我一生的命運艱難阻塞,連這兩只鳥(niǎo)都比不上;我四處漂泊,連續十年沒(méi)有安定的住所;屈辱地吃飽飯的時(shí)候都寥寥可數,更何況被榮耀地列名于推薦文書(shū)之上呢?現在的時(shí)俗就喜歡賢人,哪里有人說(shuō)我這個(gè)人不笨呢?當年殷高宗在晚上睡夢(mèng)中得到賢良的輔佐;在這個(gè)賢人的周?chē)睦镉惺裁慈祟A先引薦他?他實(shí)在是得到了上天的認同和幫助。在時(shí)運沒(méi)有到來(lái)的時(shí)候,有時(shí)候帝皇賞識和左右關(guān)說(shuō)兩方面的追求都達不到目的;即使是挨家挨戶(hù)的去宣揚自己,也只能招來(lái)錯誤和麻煩。

  大概上天生下我,也還是希望我在人世間有所作為;我為什么不跟與古人相匹比,而獨獨為自己得不到官位而惆帳呢?我想那些得到了官職卻無(wú)法勝任的人,是鬼神的戲弄;幸好我的年紀還沒(méi)到暮年的地步,大可不必羨慕這一類(lèi)人。

  注釋

  賦:古代文體的一種,是韻文和散文的綜合體,通常以寫(xiě)景敘事,抒情說(shuō)理。

  貞元十一年:795年。貞元,唐德宗年號。

  五月戊辰:貞元十一農歷五月初二。

  東歸:往東回故鄉。

  癸(guǐ)酉:貞元十一農歷五月初七。

  潼(tóng)關(guān):在今陜西華陰縣。

  息:指停留河邊待渡。河之陰:黃河之南。山南、水北為陽(yáng),山北、水南為陰。

  去:離開(kāi)。

  見(jiàn)行:《五百家注昌黎文集》作“行見(jiàn)”。行,道路。鸜鵒(qú yù):一作“鴝鵒”,鳥(niǎo)名,即八哥。烏和鴝鵒都是全身黑色的鳥(niǎo),因此把羽毛純白的烏和鴝鵒作為祥瑞之物獻給皇帝。據《舊唐書(shū)·德宗紀》記載“(貞元十一年)六月,河陽(yáng)獻白烏。”西:向西。

  號(háo):叫喊。

  某土之守某官:語(yǔ)出《禮記》,意為太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的長(cháng)官是代替皇帝管理、守護這塊土地的。

  使使者:前一個(gè)“使”是動(dòng)詞,指派遣,后一個(gè)“使”是名詞。使者,即差人。

  東西行者:向東或向西走的人。

  莫敢正目:不敢正面看進(jìn)貢?shū)B(niǎo)的人。莫敢,不敢;正目,正面看。

  因:于是。竊:私下里。

  先人:祖先,包括父親。遺業(yè):遺留的產(chǎn)業(yè)。

  識:一作“職”。干戈:兵器。耒耜(lěi sì):翻土用的農具。勤:苦。

  行己:自己的行為。有愧:這里指違背。道:道義。

  閑居:獨居,指家居讀書(shū)。故:事情。

  僅:無(wú)幾,差不多。志:同“識”,指銘記。

  舉:提拔。有司:指官府。

  百十:或作“百千”,誤,因為貞元九年應博學(xué)宏辭科的只有人。偕進(jìn)退:《五百家注昌黎文集》作“偕進(jìn)偕退”。偕,偕同,一起;進(jìn)退,指參加博學(xué)宏辭科的選拔考試。

  曾:竟。不得名薦書(shū):《五百家注昌黎文集》作“不得名于薦書(shū)”,不能名列于推薦做官的文書(shū)之中。名,列名;薦書(shū),推薦做官的文書(shū)。

  齒于下士:與卑職小吏相并列。齒,并列;下士,低職官吏。

  承顧問(wèn):輔佐侍奉皇帝左右的近臣。贊:輔佐。教化:教導感化。

  蒙:受到。采擢(zhuó):引進(jìn)提拔。

  光耀如此:清·何焯《義門(mén)讀書(shū)記·昌黎集》注:此下諸本有“可以人而不如鳥(niǎo)乎”一句。按:觀(guān)后云“庶無(wú)羨于斯類(lèi)”,則此句乃妄人謬贅也。篇末注載歐陽(yáng)文忠讀李習之《幽懷賦》一段。公自云:“庶無(wú)羨于斯類(lèi)”。歐陽(yáng)子豈讀之未終耶?

  悼:悲傷。

  遭時(shí):即遇時(shí)。

  達:顯達。

  累善:積累善行。容:納用。

  既行而后思:事已做過(guò),再來(lái)思考。此與“三思而后行”恰好相反,是作者的激憤之詞。

  誠:實(shí)在。自存:自我生存。

  茍:如果。其:指我。

  國門(mén):國都的門(mén)。東鶩(wù):東馳,指快速東歸。鶩,馳,快走。

  觸:頂著(zhù)。隆景:指日光強烈。隆,程度深;景,同“影”。

  西路:西出長(cháng)安之路。羌(qiāng):發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。永:長(cháng)。

  坐息:休息。

  黃流:黃河。

  方:剛剛。入幸:進(jìn)入皇宮得到皇帝的寵幸。幸,到皇帝的寵幸。

  進(jìn):二鳥(niǎo)之進(jìn)幸。退:自己之退黜。殊異:不同。

  懷之耿耿:耿耿于懷。耿耿,憂(yōu)慮不安的樣子。

  中心:心中。何嘉:有什么值得稱(chēng)許的地方。

  外飾:鳥(niǎo)的羽毛。逞:夸耀。

  湮厄(yān è):阻塞艱困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,險阻。

  曾:豈。

  汩(gǔ)東西與南北:四方奔走求食。汩,水流的樣子,比喻人的奔走。

  恒:通“亙”,持久。不居:不得安居。

  有數:指次數少。

  榮名:朱熹作“策名”,這樣與“薦書(shū)”重復,且如姚范:“言飽食不可數得,況于與薦書(shū)之榮名乎?”故擬作“榮”為宜。

  時(shí)所好(hào):時(shí)世所喜愛(ài)的。時(shí),時(shí)俗。

  庸有:豈有,哪有。庸,哪里。

  殷之高宗:殷高宗武丁。

  良弼(bì):此指傅說(shuō)。弼,輔佐。宵寐(mèi):夜晚睡覺(jué)。相傳武丁夜夢(mèng)得名叫傅說(shuō)的圣人,于是描繪其形貌,到處訪(fǎng)求。后來(lái)在傅巖(今山西平陸東)找到他,便任用他為相。

  孰左右者為之先:本自《漢書(shū)·酈食其傳》:“沛公吾所愿從游,非為我先。”左右,皇帝身邊的大臣或親近的人。為之先:預先引薦。

  信:實(shí)在。天同:上天的贊同。神比:神靈的幫助。比,輔佐。

  兩求:指得到帝皇賞識和左右關(guān)說(shuō)。莫致:不能得達。致,達到。

  家到而戶(hù)說(shuō):挨家挨戶(hù)地宣傳。

  尤:過(guò)失,過(guò)錯。速累:招致憂(yōu)患。速,招致;累,麻煩。

  期:希望。下地:與上句“上天"對應,即人間。

  盍(hé):何不。求配于古人:跟傳說(shuō)一類(lèi)古賢人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅說(shuō)。

  獨:何獨。怊悵(chāo chàng):悲傷失意的樣子。怊,悲憤。無(wú)位:無(wú)官位。

  惟得之:指官位。惟,句首語(yǔ)氣詞。之,代詞,指官位。不能:指無(wú)才力,不能追配古人。

  戲:戲弄。

  未暮:未到暮年。

  庶:庶幾,連詞,表示在上述的情況之下才能避免某種后果或實(shí)現某種希望。斯類(lèi):這一類(lèi)人,指二鳥(niǎo)一一類(lèi)竊據職位而無(wú)實(shí)用的人。▲

  參考資料:完善

  1、徐榮強編.唐宋八大家文選 珍藏版.長(cháng)春:吉林大學(xué)出版社,2011年:39-40

  2、韓愈等著(zhù),夏華等編譯.唐宋八大家集 圖文集.沈陽(yáng):萬(wàn)卷出版公司,2012年:66-69

  3、張清華主編.韓愈詩(shī)文評注.鄭州:中州古籍出版社,1991年第1版:11-15

  4、洪祖斌,尹江選注.韓愈.大連:大連出版社,1998年:26-28

  5、《國家典藏書(shū)系》叢書(shū)編委會(huì )主編.唐宋八大家文選.長(cháng)春:吉林出版集團有限責任公司,2010年:40-43

  創(chuàng )作背景

  貞元二年(786年),韓愈離家到長(cháng)安求取功名,滿(mǎn)懷信心地想通過(guò)進(jìn)士科考試的途徑取得政治地位。從貞元二年到貞元七年(791年),韓愈參加了三次進(jìn)士科考試,都失敗了,生活也陷入困頓之中。貞元八年(792),韓愈第四次參加進(jìn)士科考試,終于考中了進(jìn)士。按照唐代的規定,禮部錄取的進(jìn)士,要經(jīng)過(guò)吏部的考試才能任官。貞元九年(793年),韓愈參加吏部的博學(xué)宏辭科考試,結果失敗了。他請求權貴們給予援引,結果也到處碰壁。貞元十一年(795年)正月到三月,韓愈曾接連三次上書(shū)宰相,陳述自己“遑遑乎四海無(wú)所歸,恤恤乎饑不得食,寒不得衣”的窘?jīng)r,請求宰相給予他致仕的機會(huì ),然而也毫無(wú)結果。這年五月,韓愈懷著(zhù)悲憤失意的心情離開(kāi)長(cháng)安而東歸故鄉河陽(yáng),路上遇到地方官向皇上進(jìn)獻白烏和白鸜鵒。這使韓愈感到人不如鳥(niǎo),于是他寫(xiě)了這篇賦,抒發(fā)了自己懷才不遇的激憤之情。

  賞析

  此賦正文前有序,序中用對比手法,寫(xiě)作者才高品正但不被人賞識錄用,而兩只無(wú)知禽鳥(niǎo),“非有道德智謀、承顧問(wèn)、贊教化者”卻“反得蒙采擢薦進(jìn)”,深刻地揭露了統治者埋沒(méi)人才、荒恤國政的無(wú)知而可恥的行徑。正文用感嘆獨白的形式來(lái)抒發(fā)作者心中對“惟進(jìn)退之殊異”的不合理現象的耿耿怨氣,哀嘆自己命運坎坷到連兩只鳥(niǎo)都不如。在藝術(shù)表現上,此賦少用典故,多用口語(yǔ),句式趨向于散文化,使全賦曲曲折折,一唱三嘆,通過(guò)人與鳥(niǎo)的鮮明對比,不僅寫(xiě)懷才不遇,還寄托著(zhù)作者的政治抱負和開(kāi)創(chuàng )事業(yè)的理想。

  開(kāi)篇作者便感慨而言“吾何歸乎?”這是行路艱難、四顧茫然的沉重嘆息。“誠不足以自存,茍有食其從之”。這是他無(wú)可奈何的選擇:哪里能混得一碗飯吃就到哪里去。他“時(shí)返顧以流涕”,思索著(zhù)不能“達于天子”的原因,吞嚼著(zhù)十年奔走干謁的辛酸苦辣之味,就像河水破堤而出,像積薪一點(diǎn)即燃。韓愈目睹二鳥(niǎo)“蒙恩而入幸”的情景,內心受到強烈的刺激,所謂“增余懷之耿耿”于是不能不發(fā)為悲憤不平之鳴。他在賦辭中一氣貫注而下,與序文互為補充,表達了三層意思。

  其一,以鳥(niǎo)之進(jìn)與己之退相對比,感慨自己“曾二鳥(niǎo)之不如”。二鳥(niǎo),只不過(guò)是天子的玩物,只不過(guò)以美麗的羽毛而得到了“采擢薦進(jìn)”。相比之下,韓愈感嘆自己“石東西與南北,恒十年而不居,辱飽食其有數,況榮名于薦書(shū)。”十年來(lái)到處奔走干謁,沒(méi)有安定的居處,甚至很少能吃上一頓飽飯,結果仍不能登名于推薦作官的書(shū)信之中。這段自悲自憐的話(huà),訴說(shuō)的是他在長(cháng)安十年的實(shí)際生活狀況。他干謁權貴的書(shū)信中,也總是不惜筆墨渲染,把自己說(shuō)得可憐之極。這無(wú)非是請求“有力者”能哀其窮,以“一舉手一投足之勞”挽救他于“窮餓之水火”。因而他在賦中訴其窮窘之境,也是委曲地詰問(wèn)薦官:難道一位飽學(xué)之士反不如二鳥(niǎo)值得推薦嗎?

  其二,以二鳥(niǎo)喻“小善”而達者,并以這種人的“遭時(shí)”與自己的“不遭時(shí)”相對比。所謂“小善”者,也就是只有小技的人,他在《進(jìn)學(xué)解》中曾以反語(yǔ)譏諷當時(shí)科舉“占小善者率以錄,名一藝者無(wú)不庸”的情況。這些“小善”者,就像二鳥(niǎo)徒有外表的羽毛之類(lèi),“非有道德智謀、承顧問(wèn)、贊教化者。”所以他們“得之而不能”,雖然得到官位卻不能勝任。言外之意,韓愈自許為“有道德智謀、承顧問(wèn)、贊教化者”,他在序中已夸耀自己“讀書(shū)著(zhù)文,自七歲至今,凡二十二年”;他在《上宰相書(shū)》中,也總是以自己“所學(xué)皆圣人之書(shū)”來(lái)“求知于天下”。可是他卻“累善無(wú)所容焉”,得不到賞識和任用。對于小善者“遭時(shí)”而累善者“不遭時(shí)”的原因,韓愈認為就在于薦官不能賞識賢人。他們寧肯“采擢薦進(jìn)”無(wú)用的二鳥(niǎo),卻不肯救有才之士于水火泥涂,他們寧愿薦“小善”之人,卻不能舉“累善”之士。所以韓愈感嘆:“時(shí)所好之謂賢,庸有謂余之非愚”。

  其三,求配于古人,而不羨于“斯類(lèi)”。經(jīng)過(guò)兩層“進(jìn)退之殊異”的對比,作者渲泄了胸中的不遇時(shí)之感。至此,筆鋒一轉,另辟新意。這就是自信“上天之生余,亦有期于下地”,也即“天生我材必有用”的意思。他舉出殷高宗夢(mèng)見(jiàn)傅說(shuō),后來(lái)果然得到傅說(shuō)為良相的典故,說(shuō)明一旦時(shí)機到來(lái),不依靠什么人來(lái)吹噓,全憑天神的意思,就可以來(lái)到皇帝的身邊。而我現在所以“家到而戶(hù)說(shuō)”都不能“榮名于薦書(shū)”,只是因為“時(shí)運之未來(lái)”。所以作者最后以自矜自負的語(yǔ)氣寫(xiě)道,我要求配于古人,不必因暫時(shí)無(wú)位而憂(yōu)愁,“幸年歲之未暮,庶無(wú)羨于斯類(lèi)”,我還年輕,不必羨慕那無(wú)知的二鳥(niǎo)和無(wú)能的“小善”者。

  此賦序文以敘述為主,而正文以抒情為主,二者互為表里,通過(guò)作者“不遇時(shí)”的感慨,反映了當時(shí)權貴重視玩物、而埋沒(méi)人才的社會(huì )現象,也體現了韓愈在求取功名時(shí)無(wú)以自存的可憐地位,以及為求得飽食和官位而到處干謁的可悲境遇。

  韓愈

  韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(cháng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書(shū),謚號為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動(dòng)的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對后人具有指導意義。著(zhù)有《韓昌黎集》等。

【韓愈《感二鳥(niǎo)賦》閱讀答案解析及翻譯】相關(guān)文章:

《韓愈傳》閱讀答案及翻譯12-09

《舊唐書(shū)·韓愈傳》閱讀答案及翻譯09-23

辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》原文閱讀答案及翻譯解析03-05

韓愈《春雪》的閱讀答案附翻譯賞析02-10

《唐才子傳》的閱讀答案解析及翻譯04-15

韓愈《春雪》閱讀答案及賞析08-05

《駱駝賦》閱讀答案10-24

《文天祥傳》閱讀答案和原文翻譯解析12-23

母親閱讀答案解析09-02

《橫波亭為青口帥賦》閱讀答案及翻譯08-27

荥经县| 万山特区| 宁远县| 香河县| 通海县| 舒城县| 任丘市| 绥滨县| 沾益县| 武穴市| 会东县| 富顺县| 榆林市| 和政县| 南和县| 高清| 双辽市| 西乌珠穆沁旗| 会东县| 迁西县| 新津县| 炉霍县| 庆城县| 库车县| 赤峰市| 泊头市| 安岳县| 射阳县| 西乌珠穆沁旗| 华宁县| 龙门县| 汉寿县| 南雄市| 古丈县| 荃湾区| 广河县| 伊春市| 郑州市| 石河子市| 阿坝县| 固始县|