《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析
現如今,我們很多時(shí)候需要適量地做些閱讀題,就有可能接觸到閱讀答案,閱讀答案可以給我們提供解題指導和解題思路。那么一般好的閱讀答案都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編為大家收集的《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析 1
原文
予以罪廢,無(wú)所歸。扁舟吳中[1] ,始僦[2] 舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。[1]
一日過(guò)[3] 郡學(xué)[4] ,東顧草樹(shù)郁然,崇阜[5] 廣水,不類(lèi)乎城中。并[6] 水得微徑于雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋[13],三向皆水也。杠[7]之南,其地益闊,旁無(wú)民居,左右皆林木相虧蔽。訪(fǎng)諸舊老,云錢(qián)氏[8] 有國,近戚孫承右[9] 之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。予愛(ài)而徘徊,遂以錢(qián)四萬(wàn)得之,構亭北碕[10] ,號“滄浪” 焉。前竹后水,水之陽(yáng)又竹,無(wú)窮極。澄川翠干,光影會(huì )合于軒戶(hù)之間,尤與風(fēng)月為相宜。
予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚(yú)鳥(niǎo)共樂(lè )。形骸既適則神不煩,觀(guān)聽(tīng)無(wú)邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場(chǎng),日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開(kāi)。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至 于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠[11] ,不與眾驅?zhuān)蛑畯湍芎鮾韧馐У弥秩挥械茫﹂h[12] 萬(wàn)古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!
注釋
滄浪亭,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越國廣陵王錢(qián)元璙的花園。五代末此處為吳軍節度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為詩(shī)人蘇舜欽購得,在園內建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。本文作者用樸素簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,自然流暢的筆調,記述了滄浪亭演變的始末。
[1]吳中:今江蘇省,大致相當于春秋時(shí)吳國地方
[2]租賃
[3]過(guò):拜訪(fǎng)
[4]郡學(xué):蘇州府學(xué)宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面,郡國的最高學(xué)府。
[5]崇阜:高山
[6]并(bàng):通“傍”
[7]杠:獨木橋
[8]錢(qián)氏:指吳越王錢(qián)镠
[9]孫承祐:吳越王錢(qián)俶的小舅子,任節度使,鎮守蘇州,在蘇州大建園亭
[10]北碕:北邊曲岸上
[11]沖曠:沖淡曠遠,這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環(huán)境,也兼指淡泊曠適的心境
[12]閔:同“憫”,悲憫。
[13]尋:長(cháng)度單位
[14]錙珠:比喻極其微小的數量
譯文
我因獲罪而被貶為庶人,沒(méi)有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時(shí)值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來(lái)舒展心胸,沒(méi)有能找到。
一天拜訪(fǎng)學(xué)宮,向東看到草樹(shù)郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著(zhù)水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開(kāi)闊,旁邊沒(méi)有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢(xún)問(wèn)年老的人,說(shuō):“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。我喜愛(ài)這地方,來(lái)回地走,最后用錢(qián)四萬(wàn)購得,在北面構筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒(méi)有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽(yáng)光、陰影在門(mén)窗之間交錯相接,尤其是在有風(fēng)有月的時(shí)候更宜人美麗。
我常常乘著(zhù)小船,穿著(zhù)輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂(lè )忘記回去,或把酒賦詩(shī),或仰天長(cháng)嘯,即使是隱士也不來(lái)這里,只與魚(yú)、鳥(niǎo)同樂(lè )。形體已然安適,神思中就沒(méi)有了煩惱;所聽(tīng)所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。回過(guò)頭來(lái)反思以前的名利場(chǎng),每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!
唉!人本來(lái)會(huì )受外物影響而感動(dòng)。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來(lái)排遣,停留時(shí)間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開(kāi)。只有仕宦之途、名利之場(chǎng)最容易使人陷入其中,自古以來(lái),不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂(yōu)悶致死,都是因為沒(méi)有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經(jīng)被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠,不與眾人一道鉆營(yíng),因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬(wàn)古。尚且沒(méi)有忘記內心的主宰,自認為已經(jīng)超脫了。
作者簡(jiǎn)介
蘇舜欽:字子美,參知政事易簡(jiǎn)之孫。父耆,有才名,嘗為工部郎中、直集賢院。舜欽少慷慨有大志,狀貌怪偉。當天圣中,學(xué)者為文多病偶對,獨舜欽與河南穆修好為古文、歌詩(shī),一時(shí)豪俊多從之游。北宋詩(shī)人,號滄浪翁。政治上屬革新派,因而遭誣陷,削職為民,流寓蘇州,筑滄浪亭。
相關(guān)試題及答案
1.解釋下列加點(diǎn)的詞。
(1)浮圖文瑛,居大云庵,環(huán)水
(2)迨淮南納土
(3)國富兵強,垂及四世
(4)極一時(shí)之盛
2.下面句式與其他三項不相同的一項是( )
A.即蘇子美滄浪亭之地也
B.此大云庵為滄浪亭也。
C.昔子美之記,記亭之勝也
D.而子美之亭,乃為釋子所欽重如此
3.滄浪亭是誰(shuí)建造的?又是誰(shuí)重建的?重建后曾改名為什么?
4.“滄浪亭”得名于《滄浪歌》。請填寫(xiě)完整《滄浪歌》,并回答問(wèn)題。
(1)《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,_____;滄浪之水濁兮,_____。”
(2)這首民歌隱含著(zhù)_________的意思。
5.能表明文章主旨的是哪句話(huà)?這個(gè)句子的意思是什么?
【參考答案】
1.(1)環(huán)繞 (2)等到 (3)流傳 (4)盡
2.D
3. 蘇子美建造。文瑛重建。重建后曾改名為大云庵。
4. (1)可以濯我纓 可以濯我足
(2)退隱不仕
5.“可以見(jiàn)士之欲垂名于千載之后,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!”
由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之后,不想像冰塊那樣一下就完全消失,那是有另有原因的呀。(指道德文章)
6.對下列語(yǔ)句中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是
A.崇阜廣水 崇:高
B.形骸既適則神不煩 適:到……去
C.不亦鄙哉 鄙:鄙陋
D.予既廢而獲斯境 廢:(被)罷黜
[參考答案] B
7.下面語(yǔ)句中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是
A.予以罪廢,無(wú)所歸 又間令吳廣之次所旁叢祠中
(代詞,……的地方;名詞,處所)
B.杠之南,其地益闊 嚴大國之威以修敬也
(助詞,的)
C.光影會(huì )合于軒戶(hù)之間 青,取之于藍,而青于藍
(介詞,在,到;介詞,比)
D.因之復能見(jiàn)乎內外失得之原 浩浩乎如馮虛御風(fēng)
(對于;形容詞詞尾)
[參考答案] B
8.下列對文中語(yǔ)句的.解釋?zhuān)环衔囊獾囊豁?/p>
A.并水得微徑于雜花修竹之間
靠近水邊在繁花高竹之中找到一條小路
B. 予愛(ài)而徘徊,遂以錢(qián)四萬(wàn)得之
我因喜愛(ài)而在此流連,于是就用四萬(wàn)錢(qián)買(mǎi)下了它
C. 日與錙銖利害相磨戛
日子就在盤(pán)算著(zhù)細小的利害得失中消磨掉了
D.情橫于內而性伏,必外寓于物而后遣
情感充塞在內心,性情壓抑,一定要寄托于外物而后得以排遣
(讀、思;直譯、意譯)
[參考答案] C
9.下列對本文的理解和分析,不正確的一項是
A.首段既寫(xiě)了作者剛到蘇州時(shí)居住環(huán)境的惡劣,又表達了他被罷官后內心的郁悶。
B.第二段敘寫(xiě)發(fā)現、購置風(fēng)景勝地和筑滄浪亭的經(jīng)過(guò),描繪了園中的優(yōu)美景象。
C.第三段寫(xiě)作者在園中乘舟暢游,心曠神怡,進(jìn)而生發(fā)出“覺(jué)今是而昨非”的感慨。
D.尾段作者表達了對仕途險惡的徹悟,抒發(fā)了寄情山水,與民同樂(lè ),傲然自得的情懷。
[參考答案] D
10.《滄浪亭記》的作者蘇舜欽在仕途失意后轉而寄情山水,安于沖曠。對此,你有怎樣的看法?請談一談。(200字左右)(10分)
評分原則:有明確的看法,且能有理有據地分析,語(yǔ)言通順,得8—10分;有看法,分析不具體,語(yǔ)言通順,得5—7分;看法不夠明確,也缺少具體分析,語(yǔ)言不夠通順,得1—4分。
答:
在我看來(lái)仕途失意后,比起屈原的投江自盡,寄情山水是讓心靈得到解脫。日與錙銖利害相磨戛,如今有了清閑的機會(huì ),何不仔細欣賞這世間萬(wàn)物的美好?歐陽(yáng)修失意而寄情山水,所以有了“醉翁之意不在酒”的飄逸。蘇東坡失意而寄情山水,所以有了“白露橫江,水光接天”盡收眼底。陶淵明失意而寄情山水,所以有了“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的恬美。正如泰戈爾所說(shuō):“世界以痛吻我,讓我回報以歌。”當突如其來(lái)的變故與打擊敲擊著(zhù)我們的生命,又何苦不放過(guò)自己,激情所愛(ài),奏出一份閑適。(8-9分)
賞析:
蘇舜欽(1008—1048),字子美,梓州銅山(今四川中江)人,遷居開(kāi)封(今屬河南)。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派彈劾,罷職閑居蘇州。后來(lái)復起為湖州長(cháng)史,不久就病故。工散文,詩(shī)與梅堯臣齊名,人稱(chēng)“梅蘇”。有《蘇學(xué)士文集》。
第一段:罷官之初旅居蘇州的情景。
第二段:寫(xiě)發(fā)現風(fēng)景勝地和構筑滄浪亭的經(jīng)過(guò)。“滄浪”典出屈原《漁父》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”。“與世推移”
第三段寫(xiě)在滄浪亭一帶乘舟上由得怡悅情趣,從而發(fā)出“覺(jué)今是而昨非”的感慨。
[榜]本為搖船用具,此作動(dòng)詞。[幅巾]古代男子以全幅細絹裹頭的頭巾。此指裝束隨便。[磨戛]摩擦撞擊,可理解為斤斤計較。
最后一段承接上端的感慨加以引申,發(fā)而為論,認為仕宦使人沉溺最深,表達了對庸俗勢利官場(chǎng)的厭棄。結尾慶幸自己尚未忘懷于滄浪亭的優(yōu)美景色,照應了文章的題目。[沃然]受啟發(fā)而領(lǐng)悟的樣子。 [閔]同“憫”。
《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析 2
《滄浪亭記》
明代:歸有光
浮圖文瑛居大云庵,環(huán)水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。”
余曰:昔吳越有國時(shí),廣陵王鎮吳中,治南園于子城之西南;其外戚孫承祐,亦治園于其偏。迨淮海納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之:此滄浪亭為大云庵也。有庵以來(lái)二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構于荒殘滅沒(méi)之余:此大云庵為滄浪亭也。
夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經(jīng)營(yíng),今皆無(wú)有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢(qián)镠因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世。諸子姻戚,乘時(shí)奢僭,宮館苑囿,極一時(shí)之盛。而子美之亭,乃為釋子所欽重如此。可以見(jiàn)士之欲垂名于千載,不與其澌然而俱盡者,則有在矣。
文瑛讀書(shū)喜詩(shī),與吾徒游,呼之為滄浪僧云。
【譯文】
文瑛和尚居住在大云庵,那里四面環(huán)水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫(xiě)篇《滄浪亭記》,說(shuō):“過(guò)去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫(xiě)亭子的勝景,您就記述我修復這個(gè)亭子的緣由吧。”
我說(shuō):從前吳越建國時(shí),廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了一個(gè)園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國滅亡時(shí),這個(gè)園子還沒(méi)有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,后來(lái)人們又在滄浪亭的遺址上修建了大云庵,住進(jìn)了和尚。這是從滄浪亭到大云庵的演變過(guò)程。大云庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪(fǎng)亭子的遺跡,又在廢墟上按原來(lái)的樣子修復了滄浪亭。這是從大云庵到滄浪亭的演變過(guò)程。
歷史在變遷,朝代在改易。我曾經(jīng)登上姑蘇臺,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,闔閭、夫差爭奪的對象,子胥、文種、范蠡籌劃的事業(yè),如今都已消失殆盡了,大云庵和滄浪亭的興廢,又算得了什么呢?雖然如此,錢(qián)镠趁天下,竊據權位,占有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也借著(zhù)權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時(shí),而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。可見(jiàn)士人要想垂名千載,不與吳越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好讀書(shū),愛(ài)做詩(shī),常與我們郊游,我們稱(chēng)他為滄浪僧。
【注釋】
浮圖:僧人。
蘇子美:蘇舜欽,字子美,祖籍梓州銅山(今四川中江)人,后移居開(kāi)封。宋景祐元年(1034)進(jìn)士,官至集賢殿校理,監進(jìn)奏院,因故除名,隱居蘇州,建滄浪亭。今集中有《滄浪亭記》。
吳越:五代十國之一,錢(qián)镠所建立,占有今浙江及江蘇西南部、福建東北部地區。傳五主。
廣陵王:錢(qián)元璙,字德輝,錢(qián)镠子。曾為蘇州刺史。元瓘時(shí)進(jìn)檢校太師中書(shū)令。后封廣陵郡王。
孫承祐:錢(qián)塘人。吳越主錢(qián)俶納其姊為妃,因擢處要職,曾為中吳軍節度使。后隨錢(qián)俶歸宋。
淮海納士:指吳越國主錢(qián)俶獻其地于宋。
姑蘇之臺:姑蘇臺,在今蘇州城西南。據傳是春秋末期由吳王闔閭、夫差兩代君主所建,工程浩大。越滅吳,被焚毀。
五湖:這里指太湖。
太伯:周先祖太王長(cháng)子,相傳太王欲傳位給季歷,他和弟弟仲雍避居江南,開(kāi)發(fā)吳地,為吳國的始祖。太伯卒,無(wú)子,弟仲雍立。虞仲:即仲雍。
闔閭:一作闔廬,即姬光。他派專(zhuān)諸刺殺吳王璙,代立為王,屢敗楚兵,曾攻入楚都郡。后為越王勾踐戰敗。夫差:吳王闔閭之子。繼位后,誓報父仇。在夫椒大敗越兵,后又被越王勾踐所攻滅。
子胥:伍員,字子胥。吳國大臣。種:文種,越國大夫。蠡:范蠡,越國大夫,他們都是春秋末吳越爭霸的主要人物。
澌(sī)然:滅盡的樣子
【簡(jiǎn)析】
本文選自《震川先生集》卷十五。滄浪亭,是蘇州市的四大古名園之一。它原是五代廣陵王錢(qián)元璙的池館,又說(shuō)是五代末中吳軍節度使孫承祐的別墅。到北宋時(shí),詩(shī)人蘇舜欽購得,并臨水筑亭,題為“滄浪亭”,園也因亭而得名。后來(lái)又屢易其主。南宋初為抗金名將韓世忠所居,故又名韓園。由元至明為佛寺。本文就是歸有光應僧人文瑛之請而作。它記述了滄浪亭的歷代沿革、興廢,感慨于自太伯、虞仲以來(lái)的遺跡蕩然無(wú)存,錢(qián)镠等以權勢購筑的宮館苑囿也成陳?ài)E,只有蘇子美的滄浪亭能長(cháng)留天地間。從中悟及了讀書(shū)人垂名于千載的特有原因。
擴展閱讀:歸有光散文特色
歸有光反對擬古,多從形式著(zhù)眼,并未達到內容上的真正革新。他的作品以散文為主,其中有些作品表現了對當時(shí)政治的不滿(mǎn),有些作品表現出對人民的同情,但也有不少作品內容空洞,思想陳腐。在若干記敘、抒情散文中,能做到“無(wú)意于感人,而歡愉慘惻之思,溢于言語(yǔ)之外”(王錫爵《歸公墓志銘》)。
歸有光的散文“家龍門(mén)而戶(hù)昌黎”,(錢(qián)謙益《新刊震川先生文集序》)博采唐宋諸家之長(cháng),繼承了唐宋古文運動(dòng)的傳統,同時(shí)又在唐宋古文運動(dòng)的基礎上有所發(fā)展。他進(jìn)一步擴大了散文的題材,把日常生活中的瑣事引進(jìn)了嚴肅的“載道”之古文中來(lái),使之更密切地和生活聯(lián)系起來(lái)。這樣,就容易使文章寫(xiě)得情真意切,平易近人,給人以清新之感。尤其是一些敘述家庭瑣事或親舊的生死聚散的短文,寫(xiě)得樸素簡(jiǎn)潔、悱惻動(dòng)人,“使覽者惻然有隱”。
其藝術(shù)特色是:
①即事抒情,真切感人。如代表作《項脊軒志》,以“百年老屋”項脊軒的幾經(jīng)興廢,穿插了對祖母、母親、妻子的回憶,并抒發(fā)了人亡物在、世事滄桑的感觸。所回憶者人各一事,均屬家庭瑣事,但極富有人情味。
②注重細節,刻繪生動(dòng)。如《項脊軒志》寫(xiě)景,發(fā)揚了唐宋文的優(yōu)良傳統,確非前后七子所及。
③篇幅短小,言簡(jiǎn)意賅。他的散文名作,如《項脊軒志》、《先妣事略》、《思子亭記》、《女二二壙志》等,均未超過(guò)千字。《寒花葬志》為悼念夭殤小婢而作,全文共112字,但以?xún)蓚(gè)細節勾勒婢女形象,寫(xiě)出庭闈人情,極為凝煉。
④結構精巧,波折多變。如《寶界山居記》由太湖風(fēng)景寫(xiě)到寶界山居,又對比唐代王維之輞川別墅,并對王維發(fā)了議論。《菊窗記》,從洪氏之居的地勢、風(fēng)景寫(xiě)到古人仲長(cháng)統與陶淵明,夾敘夾議,跌宕多姿。
歸有光的這些敘事散文,在當時(shí)一味摹古浮飾的散文園地中,就象一泓甘甜的泉水沁人心脾,給人以美的享受,為散文的發(fā)展開(kāi)辟了一片新的境界。他在《備倭事略》、《昆山縣倭寇始末書(shū)》、《蠲貸呈子》等文中,刻畫(huà)了倭寇入侵后昆山一帶“屋廬皆已焚毀,貲聚皆已罄竭,父母妻子半被屠刳,村落之間哭聲相聞”的慘狀。在《書(shū)張貞女死事》、《張貞女獄事》文中,揭露了惡霸橫行、吏治腐敗的現實(shí)。在《送恤刑會(huì )審獄囚文冊揭貼》、《九縣告示》、《乞休申文》等文中,表達了自己為民請命的心懷。在《可茶小傳》、《鹿野翁傳》等傳記文里,勾勒了一些普通人物的形象。在《己未會(huì )試雜記》、《壬戌紀行》等紀行文中,記載了當時(shí)一些民情世態(tài),這些作品,也還具有一定社會(huì )意義。
【《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《滄浪亭記》閱讀答案與原文翻譯07-16
滄浪亭記原文、翻譯及賞析11-05
蘇舜欽《滄浪亭記》閱讀答案及原文翻譯06-15
《游廬山記》閱讀答案及原文翻譯賞析12-06
《黃岡竹樓記》的閱讀答案及原文翻譯賞析12-02
《龍井題名記》閱讀答案及原文翻譯賞析09-29
滄浪亭記原文、翻譯注釋及賞析08-16
《滄浪亭記》原文及翻譯10-26