久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

《再別康橋》英法譯文

時間:2024-08-21 12:23:36 再別康橋 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《再別康橋》英法譯文

  英語原文

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I can’t sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I left

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  法語譯文

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

  Douce et légère est ma démarche

  Tout comme mon arrivée, légère

  Ma main salue gentiment

  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .

  Ce saule doré sur la rive,

  C’est comme une mariée au soleil couchant.

  Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  Les vaguelettes bercent mon c?ur.

  Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  On les voit scintiller, elles se font remarquer

  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

  Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,

  N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel

  Tombé en morceaux entre les joncs.

  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.

  Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque

  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles

  Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant

  Hélas je ne sais pas chanter

  En silence je m'éloigne de ma flûte

  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes

  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

  Je repars dans la paix,

  Comme je suis arrivé, silencieux

  Je me secoue les manches,

  Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage

【《再別康橋》英法譯文】相關(guān)文章:

再別康橋英語譯文08-22

《再別康橋》兩個譯文的比照10-02

再別康橋10-04

《離騷》譯文09-14

觀潮譯文05-31

離騷譯文07-08

離騷譯文04-28

《再別康橋》歌詞06-14

《再別康橋》學(xué)案06-05

《再別康橋》的教案07-03

德昌县| 平南县| 勐海县| 瑞丽市| 台湾省| 西华县| 突泉县| 大荔县| 西乌珠穆沁旗| 长汀县| 东乌珠穆沁旗| 瑞丽市| 集贤县| 辉县市| 庆城县| 成安县| 渝北区| 嘉善县| 大埔区| 施甸县| 商丘市| 印江| 汕头市| 蒙自县| 奉节县| 铜陵市| 上思县| 定日县| 外汇| 炎陵县| 柘城县| 新民市| 内江市| 阳原县| 大理市| 崇阳县| 永兴县| 平利县| 石嘴山市| 永吉县| 东辽县|