- 陳太丘與友期課文全文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《陳太丘與友期》課文翻譯
《陳太丘與友期》這篇文言文相信很多人都學(xué)過(guò),而有關(guān)《陳太丘與友期》課文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
陳太丘與友期
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對子罵父,則是無(wú)禮。”友人慚,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。
《陳太丘與友期》課文翻譯
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午,過(guò)了中午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他而離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才到。元方當時(shí)年齡七歲,在門(mén)外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了。”友人便生氣地說(shuō)道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了。”元方說(shuō):“您與我父親約在正午,正午您沒(méi)到,就是不講信用;對著(zhù)孩子罵父親,就是沒(méi)有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車(chē)想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門(mén)。
注釋
元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長(cháng)子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。
過(guò)中:過(guò)了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開(kāi)。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱(chēng)。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱(chēng)自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時(shí)年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對對方父親的一種尊稱(chēng)。
已去:已經(jīng) 離開(kāi)。
曰:說(shuō)。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
鑒賞
《陳太丘與友期》全文僅有103個(gè)字,卻敘述了一個(gè)完整的故事(關(guān)于守信與不守信的一場(chǎng)辯論),刻畫(huà)了三個(gè)有鮮明個(gè)性的人物,說(shuō)明了為人處世,應該講禮守信的道理。如此有限的文字,卻包含了這樣豐富的內容,真可謂言簡(jiǎn)意賅了。如果不是在語(yǔ)言的精煉上造詣高深,要做到這一點(diǎn)是很難的。
《陳太丘與友期》的精煉語(yǔ)言,體現在文章的始終。一開(kāi)頭,文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去” 、“乃至” 等幾個(gè)關(guān)鍵詞語(yǔ),把事情、時(shí)間、起因交代得清清楚楚,而且,在這些交代中,還把兩個(gè)不同的人物形象(一個(gè)守信,一個(gè)不守信)一下子推到了讀者面前。
文章的結尾,雖只客寥數語(yǔ),但卻字字生輝。“慚”、“下"、“引”三個(gè)動(dòng)詞,把友人知錯欲改的心態(tài)及行為刻畫(huà)得入木三分。對元方鄙棄“無(wú)信”的那股倔強勁兒,也用“人門(mén),不顧”四個(gè)字,描繪得維妙維肖。就在最能體現文章中心思想的第二層 (子斥友人)中,盡管作者用了比開(kāi)頭和結尾要多得多的筆墨,但文字仍然十分精煉。單就敘述的句子來(lái)說(shuō),在敘述友人問(wèn)元方時(shí),由“問(wèn)”到“怒”,感情急劇變化,充分表現了友人那粗魯無(wú)禮的性格。而在敘述元方批駁友人的怒斥時(shí),則選用語(yǔ)氣平和的“答曰”、“曰”這類(lèi)詞,這對表現元方不懼怕友人的怒斥、知書(shū)達理、善于應對的性格,起到了絕好的作用。
《陳太丘與友期》的主題思想,主要是通過(guò)人物的對話(huà)來(lái)揭示的。這些人物對話(huà),雖然只有三言?xún)烧Z(yǔ),但句句都緊扣文章中心,緊扣人物性格,具有鮮明的個(gè)性特征。文章寫(xiě)友人與元方的對話(huà)有三句。第一句“尊君在不?”開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,問(wèn)得直截了當,毫無(wú)謙恭之意,初露性格的魯莽。第二句“非人哉!”出言不遜,當著(zhù)兒子罵父親,這是不講禮儀的行為,再露性格的粗魯。第三句“與人期行,相委而去!”看似有理,實(shí)則無(wú)理。不自責自己失約誤期的錯誤,反而委過(guò)于人,怒斥對方如約而行的正確做法,這就更加暴露出友人不講道理的性格特征。
文章寫(xiě)元方與友人的對話(huà)也有三句。第一句“待君久,不至,已去。”這是針對友人的間話(huà)而答的。元方不是正面回答友人提出的問(wèn)題,在,還是不在。而是先說(shuō)“等君久”“不至”,再說(shuō)“已去”,把父親的 “去”與“等君久”和友人的“不至”聯(lián)系起來(lái)。這樣的回答,不僅把父親為什么走說(shuō)清楚了,為后面批駁友人的怒斥作了準備,而且話(huà)中有話(huà),流露出對友人失約的反感。第二、三兩句是對友人無(wú)理怒斥的反駁。第二句“君與家君期日中,日中不至,則是無(wú)信。”這是針對友人強調“期行”而說(shuō)的。守信還是失信,關(guān)鍵在于“期日中”,“日中不至”,當然就是失信了。抓住實(shí)質(zhì),擊中要害,
使友人失去辮駁的根據。第三句“對子罵父,則是無(wú)禮。”這是針對友人出言不遜而說(shuō)的。在指出友人“無(wú)信”的基礎上,又指出友人“無(wú)禮”。一步緊逼一步,把友人通到了無(wú)以言對的狼狽境地,以至最后不得不“慚”而“下車(chē)引之”。由于這些對話(huà)具有鮮明的個(gè)性特征,因此,雖然只有短短幾句,也可以看出元方—陳太丘性格的折光,是多么聰穎仁慧、知書(shū)達理。
《陳太丘與友期》一文細節微言、涵泳無(wú)窮。“陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。”尺寸之間起波瀾,與下文問(wèn)答中“待君久不至,已去”“君與家君期日中,日中不至 ”呼應。友人“問(wèn)”“便怒”“慚”“下車(chē)引之”,一波三折。其間,先稱(chēng) “尊君”,驟然口不擇言 “非人哉”,人物情態(tài),栩栩如生。元方“門(mén)外戲”、一答一日、“入門(mén)不顧”,應對自如,宛若成人,表現出鮮明個(gè)性與獨立人格。不論是情節上的起伏變化,還是人物情態(tài)上的自然生動(dòng),乃至文字之下隱藏著(zhù)的本真性情、坦率品質(zhì),都值得我們琢磨品味。
【《陳太丘與友期》課文翻譯】相關(guān)文章:
陳太丘與友期課文全文翻譯02-21
陳太丘與友期課文原文09-24
陳太丘與友期閱讀答案10-10
《陳涉世家》課文翻譯06-04
詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng):《宛丘》11-03
勸學(xué)課文翻譯09-18
離騷課文翻譯06-02
《塞翁失馬》的課文翻譯08-07
《愛(ài)蓮說(shuō)》課文翻譯05-09