- 相關(guān)推薦
韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》原文、賞析和鑒賞
《送李愿歸盤(pán)谷序》是唐代文學(xué)家韓愈寫(xiě)給友人李愿的贈序。這篇文章借李愿的口,對比志得意滿(mǎn)的大官和自得其樂(lè )的隱士,對前者的顯赫威勢和窮奢極欲以及奔走權門(mén)的丑態(tài),作了盡情揭露和辛辣諷刺,具有深刻的認識意義。以下是小編收集整理的韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》原文、賞析和鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《送李愿歸盤(pán)谷序》
韓愈
太行之陽(yáng)有盤(pán)谷,盤(pán)谷之間,泉甘而土肥,草木藂茂,居民鮮少。或曰:謂其環(huán)兩山之間,故曰盤(pán)。或曰:是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤(pán)旋。友人李愿居之。
愿之言曰:“人之稱(chēng)大丈夫者,我知之矣。利澤施于人,名聲昭于時(shí),坐于廟朝,進(jìn)退百官,而佐天子出令。其在外,則樹(shù)旗旄,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿(mǎn)前,道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裙,翳長(cháng)袖,粉白黛綠者,列屋而閑居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知于天子,用力于當世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹(shù)以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣于水,鮮可食。起居無(wú)時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無(wú)毀于其后;與其有樂(lè )于身,孰若無(wú)憂(yōu)于其心?車(chē)服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。
伺候于公卿之門(mén),奔走于形勢之途,足將進(jìn)而趑趄,口將言而囁嚅,處穢污而不羞,觸刑辟而誅戮,徼幸于萬(wàn)一,老死而后止者,其于為人賢不肖何如也!”
昌黎韓愈聞其言而壯之。與之酒,而為之歌曰:“盤(pán)之中,維子之宮;盤(pán)之土,可以稼;盤(pán)之泉,可濯可沿;盤(pán)之阻,誰(shuí)爭子所?窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而復。嗟盤(pán)之樂(lè )兮,樂(lè )且無(wú)央!虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏,鬼神守護兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無(wú)不足兮奚所望?膏吾車(chē)兮秣吾馬,從子于盤(pán)兮,終吾生以徜徉。”
注釋
1.李愿:當為隱居山林的名士。盤(pán)谷:在洛陽(yáng)正北六十公里今濟源城東北。
2.太行:山西、河北交界,北至長(cháng)城、南至黃河,為長(cháng)城、黃河之間南北走向的群山,為太行山脈,在濟源境稱(chēng)王屋山,主峰在山西晉城縣南。陽(yáng):南也,山南為陽(yáng)。
3.“謂其”二句:謂盤(pán)名之由來(lái)。有人說(shuō),盤(pán)谷地形屈曲,環(huán)繞在兩山的中間,所以叫盤(pán)谷。
4.宅:處也。意謂:有人說(shuō)這個(gè)地方很僻靜,自然與外面隔絕,是隱士逗留往來(lái)的好處所。
5.利澤:恩惠。
6.昭于時(shí):顯耀于當時(shí)。
7.廟朝:猶言朝廷。
8.進(jìn)退百官:升遷與罷各級官員,此句謂掌權宰臣在朝廷坐而議政,掌握朝政大權。佐天子出令:輔助天子發(fā)布政令,執行政令。
9.旄(máo):一種頂端用嫠牛尾為飾的旗子。
10.呵:唱道呵導,舊時(shí)儀伙隊呼喝開(kāi)路。
11.供給之人:指使用的左右的人。
12.“夾到”句:謂將軍外出手執各種旗幟,拿著(zhù)弓箭武器的僅仗隊,武士在前邊喝道,仆從在左右供應所需之物,威風(fēng)赫赫的氣勢。
13.才畯:才能卓異之人。
14.盛德:崇高的道德。
15.豐頰:豐滿(mǎn)的面頰。古代以豐頰為美好,吉祥。
16.清聲而便(pián)體:歌喉清亮,舞姿輕捷靈活。
17.秀外而惠中:外貌媚美,內心聰慧。
18.裾(jū):衣裳的前襟,通稱(chēng)衣襟。
19.翳(yì):隱蔽,籠罩。翳長(cháng)袖,用長(cháng)袖遮蔽身子:舞姿之一種。
20.粉白黛綠:此為艦妝刻飾,即面敷粉而白,眉施黛而青,喻美人也。
21.列屋而閑居:謂姬妾之多,依次住在排列的屋里。
22.妒寵:妒忌別人得到寵愛(ài)。負恃:自負才貌,有恃無(wú)恐。
23.爭妍:比美。取憐:求得寵愛(ài)。封建社會(huì )大官僚占有眾多姬妾,迫使她們這樣做。
24.遇知:即知遇,受到重用。“吾非”句逆折取勢有力。有命:有天命,即俗謂“人之命,天注定。”
25.不可幸而致:不可以?xún)e倖達到。
26.美可茹:指山上采摘的山果野菜鮮美可食。茹,吃。
27.“起居”二句:謂起居沒(méi)有一定的時(shí)間約束(自然隨意),只求身體舒適。
28.孰若:何若;此猶言不若,不如。無(wú)毀不受誹謗。毀:詆毀,誹謗,說(shuō)別人的壞話(huà)。
29.車(chē)服不維:沒(méi)有車(chē)馬服飾的約束,指無(wú)官位,即無(wú)官一身輕,不受官職的羈絆。維:系也。
30.刀鋸不加:不受刀鋸之刑罰。刀鋸,古代刑名。刀用于割,鋸用于刖。
31.理亂不知:不理會(huì )國家的或治或亂。理,當作治,因避諱高宗李治之名。
32.黜陟不聞:聽(tīng)不到貶謫與升遷的事。黜,降職或罷免。陟,登高、上升。
33.“大丈夫”二句:此指隱者一流的行為處世,與上節借“大丈夫”作賓對比,此為之主。
34.公卿:古有三公九卿,此指當權顯貴。形勢:權力地位。
35.趦趄(zī jū):想往前走又不敢走的樣子。
36.囁嚅(niè rú):小語(yǔ)謀私貌。韓公常用此義,謂有所是,氣奪聲低貌。
37.刑辟:刑法。誅戳:被處罰或殺戳。
38.僥倖:非分或意外之幸運。此承上說(shuō)若不被懲罰和誅殺而老死的,乃萬(wàn)一之幸運。
39.“其于”二句:這種人的為人比起前二者好壞如何呢?以上一節寫(xiě)另種人,并以一句收束,結構甚奇。此節與上二節合成一大段,乃此《序》主軸。此段可調高其隱,譏其官,而罵殺那些奔走于形勢之途的小人。
40.以簡(jiǎn)勁之言振起而歌之。壯之:周論。
41.宮:室,此指寓所。維子之官:你居住的地方。維或作惟,維同惟,發(fā)語(yǔ)詞,可不譯出。
42.可以稼:可以種植。稼,用作動(dòng)詞,播種,指種莊稼。
43.可濯:應前“濯清泉”,可洗浴。或謂濯與權通,棹舟而行。此為前者。可沿:可順泉流而下觀(guān)賞景物。
44.阻:屈折。
45.窈而深:當遠而深邃。
46.繚:盤(pán)繞。此句曲復韻。謂屈曲盤(pán)繞,來(lái)去往復。
47.樂(lè )且無(wú)央:即樂(lè )而且無(wú)盡。
48.呵禁:呵斥、禁止。此句謂,有鬼神守護,可送魑魅魍魎之為禍者。
49.壽而康:長(cháng)壽且安康。
50.奚所望:何所望。望,讀陰平聲。
51.膏:滑車(chē)軸的脂,此指以油胎膏車(chē)軸,使其潤滑好行。秣馬:飼馬。
52.徜徉:猶徘徊也。以上為歌辭。
譯文
太行山的南面有個(gè)山谷叫盤(pán)谷。盤(pán)谷那地方,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,居民很少。有人說(shuō):“因為盤(pán)谷盤(pán)繞在兩山之間,所以名叫‘盤(pán)’。”也有人說(shuō):“這個(gè)山谷位置幽僻而地勢險阻,是隱者所盤(pán)旋的地方所以叫‘盤(pán)’。”我的朋友李愿住在這里。
李愿說(shuō):“人被稱(chēng)為大丈夫的情況,我知道了。他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚于當世。一種情況是:在朝廷上,他任免百官,輔佐天子發(fā)布政令;在朝廷外,就樹(shù)起旗幟,陳設弓箭,衛兵在前喝道,侍從塞滿(mǎn)道路,仆役們拿著(zhù)他所需物品,夾道奔馳。他高興起來(lái)就隨意賞賜,發(fā)起怒來(lái)就任意處罰。才能出眾的人聚集他的跟前,說(shuō)古道今贊譽(yù)他的大德,他聽(tīng)入耳中而不厭煩。他的家妓眉毛彎曲,面頰豐滿(mǎn),聲音清脆,體態(tài)輕盈,外貌秀麗,內心聰慧,跳起舞來(lái)輕薄的衣襟飄然而動(dòng),長(cháng)長(cháng)的衣袖遮掩面容。他的白粉搽臉,青黛畫(huà)眉的姬妾,在排列的房屋中清閑地住著(zhù),自恃美麗,妒忌別的姬妾得寵;爭著(zhù)比美,求取他的憐愛(ài)。這就是被天子寵遇賞識、掌握了當代權力的大丈夫的所作所為。我并非討厭這些而躲避這種情況,這是命中注定的,是不能僥幸得到的。另一種情況是:他居住在窮荒山野的地方,可以登高望遠,可以整日坐在繁茂的樹(shù)下,可以用清泉洗滌以自我潔凈。從山上采來(lái)的水果,甜美可食:從水中釣來(lái)的魚(yú)蝦,鮮嫩可口。作息沒(méi)有定時(shí),只求安定舒適。與其當面受到稱(chēng)贊,哪里比得上背后不受毀謗;與其身體受到享樂(lè ),哪里比得上心中沒(méi)有憂(yōu)慮。不受官職的約束,也不受刑罰的懲處。既不了解國家的治亂,也不打聽(tīng)官吏的升降。這就是不被時(shí)代賞識的大丈夫的所作所為,我就去做這樣的事。還有一種人,他在達官顯貴的門(mén)下侍候,在通往權勢的路上奔走,想舉腳走路又不敢走,想開(kāi)口說(shuō)話(huà)又不敢說(shuō),處于污濁卑下的地位而不覺(jué)得羞恥,觸犯了刑法就要被誅殺,希望有獲得成功的萬(wàn)分之一的機會(huì ),直到老死而后停止追求。這樣的人在為人方面是好還是不好呢?”
昌黎韓愈聽(tīng)了李愿的話(huà),認為他講得有氣魄,與他斟上酒,并為他作了一首歌,歌詞說(shuō):“盤(pán)谷之中,是您的府宮。盤(pán)谷的土,可以種禾黍。盤(pán)谷的泉,可以洗滌,可以溯沿。盤(pán)谷險阻,誰(shuí)會(huì )爭您的住所?盤(pán)谷曲折幽深,空闊廣大可以容身;盤(pán)谷環(huán)繞彎曲,往前走卻回到了原處。盤(pán)谷快樂(lè )啊,快樂(lè )無(wú)央;虎豹遠離啊,蛟龍躲藏;鬼神守護啊,禁絕不祥。有吃有喝啊,長(cháng)壽安康;沒(méi)有不滿(mǎn)足的事啊,還有什么奢望?給我的車(chē)軸加油啊,用飼料喂飽我的馬,跟隨您到盤(pán)谷去啊,終我一生要在那里自由自在地游逛。”
創(chuàng )作背景
韓愈從唐德宗貞元二年(786)到京師求仕,直到貞元十八年(802)才被授以四門(mén)博士。在這十幾年中,仕途一直不順利。他四次參加考試,直到貞元八年(792),才登進(jìn)士第;但以后連續三次參加吏部博學(xué)宏詞考試,均未中選,因此沒(méi)有授予官職。他求仕心切,于貞元十一年(795)春,連續三次上書(shū)宰相,要求仕進(jìn),均被置之不理。不得已先后在汴州、徐州幕府中任職,郁郁不得志。到了貞元十七年(801)又赴京師求仕。韓愈求仕,不只是為了求得衣食,更重要的是為了實(shí)現救世的志愿。他在《與衛中行書(shū)》中說(shuō):“仆之心或不為此(指飲食衣服)汲汲也,其所不忘于仕進(jìn)者,亦將小行乎其志耳。”這篇《送李愿歸盤(pán)谷序》作于貞元十七年。是時(shí)李愿游洛陽(yáng)而歸盤(pán)谷,韓愈在洛陽(yáng)閑居,因有此序、歌之作以送之。韓愈求官未遂,心情郁悶,滿(mǎn)腹牢騷,因此借這篇臨別贈言來(lái)吐露他的抑郁心情。
賞析
北宋大學(xué)士蘇東坡有言“歐陽(yáng)文忠公嘗謂:晉無(wú)文章,惟陶淵明《歸去來(lái)》一篇而已。余亦謂:唐無(wú)文章,惟韓退之《送李愿歸盤(pán)谷》一篇而已。平生愿效此作一篇,每執筆輒罷,因自笑曰:‘不若且放,教退之獨步。’”
韓愈這篇文章,連以狂放著(zhù)稱(chēng)的東坡先生都自愧弗如,其影響可知。自唐宋至今數千年來(lái),盡管中國社會(huì )在政治 斗爭中與社會(huì )心理上經(jīng)歷了不計其數的滄桑之變,但是韓愈雖死,其言未廢,這篇不朽名作上承《楚辭·漁父》之感慨,下啟《紅樓夢(mèng)·好了歌》之心態(tài),影響真可謂深廣長(cháng)遠了。
為了更好地賞析這篇文章,首先需要了解一些有關(guān)作者當時(shí)境遇的背景材料。據史料載,韓愈撰寫(xiě)本文的時(shí)間在唐貞元十七年(792)。當時(shí),盛唐光景早已消失殆盡,內憂(yōu)外患接踵而來(lái)。而唐德宗重用宦官,結果導致軍權旁落。內政紊亂,當朝大臣們在走馬燈一般的政治變動(dòng)中浮沉。再加上安史之亂后藩鎮擅制,屢平不息,中央集權日趨有名無(wú)實(shí),奄奄一息。面對這種瘡痍滿(mǎn)目的可悲現實(shí),韓愈那一片為民請命、盡忠報國的熱血心腸又如何能平靜得下來(lái)呢?韓愈自19歲進(jìn)京求仕,經(jīng)過(guò)六年的拼搏才在貞元八年(793)考上進(jìn)士,之后三次進(jìn)京參加吏部博學(xué)弘辭科的考試都未中選,三次給當朝宰相上書(shū)都石沉大海,三次登門(mén)拜訪(fǎng)都被“閽人所辭”,這連續幾次的挫折,不能不使這個(gè)滿(mǎn)腔抱負的青年人產(chǎn)生出無(wú)比的憤慨和不平,而且也必然流露出一種“無(wú)意苦爭春”的消極情緒。由此,一貫主張“不平則鳴”的作者就通過(guò)友人李愿隱居盤(pán)谷一事,進(jìn)行了一次總體性的大宣泄。
另外,對于文中李愿為何許人也的問(wèn)題,前人分成兩種意見(jiàn)。一說(shuō)李愿乃當時(shí)的西平王李晟之子;一說(shuō)僅是一位與其同名同姓的一個(gè)讀書(shū)人。對于后一種看法,經(jīng)清代學(xué)者蔡世遠、姚范等利用各種材料詳加考證,今人多遵為定論,茲不贅言。但韓愈在本文中既提出此人名姓,又緘口不談其人之行事,想來(lái)或是為隱者諱;或是憑空結撰,只為藉人之口來(lái)發(fā)自家的議論,澆胸中之塊壘。
《送李愿歸盤(pán)谷序》是一篇用筆曲折,頗具藝術(shù)性的文章。韓愈在本文中將世上的男人分成三類(lèi):第一種是“人之稱(chēng)大丈夫者”,第二種是“我則為之”的隱居山林者,第三種則是追隨于“大丈夫”之流的鉆營(yíng)者。這種分類(lèi)是否科學(xué)可以分析,然其以簡(jiǎn)馭繁,抓住具有代表性、典型性人物的方式卻是可取的。作者立意在為第二種人張目,作者極端鄙視第三種人,這都是可以明顯看出的。然而對于第一種人的態(tài)度,初看之時(shí),就不覺(jué)得是十分明確的了。從“利澤施于人”至“不可幸而致”一段,作者對“行于當世者”異樣夸張,壯其聲勢,竭力渲染其顯赫的名利之得與聲色之娛,似乎使人覺(jué)得連作者本人亦陶醉、向往之。其實(shí),只要細分析下文中“與其有樂(lè )于身,孰若無(wú)憂(yōu)其心”“處穢污而不羞,觸刑辟而誅戳”等語(yǔ),再聯(lián)系韓愈在《圬者王承福傳》中對于“君子之澤,五世而斬”的有關(guān)描述,就可以明白地看出,盡管作者對于“遇知于天子,用力于當世”的所謂“大丈夫”們重彩容飾,極力烘托,但其弦外之音卻是暗示了這些得志者難得善終的必然下場(chǎng)。由此,作者通過(guò)表而上的羨慕以至歌頌,達到了竭盡諷刺、詛咒之能事的真正目的。
一般看來(lái),《送李愿歸盤(pán)谷序》的中心思想是謳歌避世者隱居山林的無(wú)限樂(lè )趣,這當然并不離譜,但這僅是比較表而上的含義,而嘲諷豪門(mén)權貴的炙手可熱與譏笑“伺候”“奔走”之徒的無(wú)恥嘴臉,才是作者深意之所在。對于本文中的第二種人,作者寄予了深切和同情和贊助。從“窮居而野處”到“我則行之”一段,字里行間透發(fā)出一股清新脫俗之氣,與上段中那種聲色奪人的氛圍截然不同,使人頓有耳目一新、心曠神怡之感。正因為作者以高超的藝術(shù)功力描繪出這樣一種世外仙家般的美好環(huán)境,所以?xún)上啾容^,何去何從也就不難選擇了。自由、舒暢、清靜、高遠,這種境界不是每一個(gè)正常人都夢(mèng)寐以求的嗎?作者在本篇末尾通過(guò)李愿之口把此類(lèi)隱士稱(chēng)為“不遇于時(shí)”的“大丈夫”,更明確表示了“我則行之”的絕決態(tài)度,其褒貶之意也就一清二楚了。
《送李愿歸盤(pán)谷序》這篇文章在寫(xiě)作上是極為成功的,可視為韓愈的代表作之一。因為,雖然他自己講“始者非三代兩漢之書(shū)不敢觀(guān)”,給人一種反對六朝駢體文,提倡秦漢散文的印象,但只要細讀幾篇韓文就可發(fā)現,韓愈決非在單純地復古,而是企圖在秦漢散文、六朝駢體文等等文學(xué)體裁的基礎上,去走出一條創(chuàng )新之路。而這篇文章就是融《詩(shī)》、《騷》、賦、駢為一爐的上乘之作。本篇駢散相間,以散體為主,具體描述中經(jīng)常運用對偶語(yǔ)句。散文原本不用韻,可此篇中卻多有合轍押韻的地方。然而信口讀去,殊不覺(jué)有堆砌牽強、為文造句之嫌,反而感到是汲取了六朝文的特點(diǎn)和長(cháng)處,結果使文章聲韻可人,光彩倍添。世傳此文一出,人爭效法,直到晚唐杜牧的《阿房宮賦》、北宋蘇軾的《赤壁賦》中,這種影響依然是十分顯著(zhù)的。
本文在結構上是頗具匠心的。例如“愿之言曰”共分三節,分別描述了三種為人處世的方法,但形式?jīng)Q不雷同。中節為主故用正筆,首節是賓乃用側筆,此賓主分明,自有相互映照的妙處,而末節為余波,自不可與前兩者并提,故在首節中用“人之稱(chēng)大丈夫者”的那個(gè)“人”字作為“引線(xiàn)”,于是使末節這一類(lèi)人有一個(gè)借機現身的緣由,而不至于過(guò)分地生硬、突兀,如此則既照顧了主賓兩家的偶數關(guān)系,又將那第三者安排其中以沖合之,使文章更顯得跌宕往復、輕重適當。再者,本文在典型人物的造象上取得了畫(huà)龍點(diǎn)睛般的效果。第一、二種人的精彩描畫(huà)不必說(shuō)了,尤其是針對第三種人的那“足將進(jìn)而趑趄,口將言而囁嚅”兩句,實(shí)在是把那些專(zhuān)事阿諛?lè )畛小⒏试概伇跋サ男∪藗兛坍?huà)到了惟妙惟肖、入木三分的程度,并以“其為人賢不肖何如也”這種只問(wèn)不答的方式表達出對此類(lèi)人物不屑一顧的輕蔑之意。
通觀(guān)韓愈一生,仕途相當曲折,不但從未有過(guò)“垂衣拱手,無(wú)為而治”的清閑日子,反倒是幾經(jīng)貶黜,“發(fā)配”邊陲。然而,他在“做官”上的心勁卻是始終如一的。也正由于他曾經(jīng)奔走于權貴之間,小心于公卿之側,飽嘗過(guò)那些“遇知于天子”的“大丈夫”的白眼,所以才能夠把那種提心吊膽、患得患失的心理狀態(tài)描畫(huà)得活靈活現,栩栩如在目前。所以,韓愈是有其“落俗”之處的。但他最顯著(zhù)的脫俗之處也就在于一旦受了窩囊氣之后敢于打抱不平,敢于為之鳴不平!當然,不管怎么個(gè)“鳴”法兒,其最終目的還是在自己能被當權者所重用,并借此一展自己治國興邦的政治抱負。韓愈表露此種心態(tài)的文章正是被人常常稱(chēng)道的,諸如《馬說(shuō)》、《獲麟解》、《進(jìn)學(xué)解》、《送孟東野序》等膾炙人口的傳世之作。換言之,韓愈總的思想傾向是入世的,是要治世的,是要積極參與的一種情緒。但唯獨這篇《送李愿歸盤(pán)谷序》,在對當權者與勢利小人進(jìn)行了辛辣嘲諷之外,表露出了自己企圖逃避政治,遠離社會(huì )現實(shí)的孤寂心情與退隱山林、遁世高蹈的內心愿望。也正由于這種不同以往、獨具一格的“出世之鳴”,才使得這篇文章在韓文中一花獨秀、大放異彩。并因此受到歷代不得志者們的衷心贊譽(yù)。
關(guān)于“序”,我國古代著(zhù)述中早有前“序”后“跋”之文。“序”,一般是指著(zhù)述目的、出版意旨、編輯體例及作者情況等的文章。例《史記·太史公自序》。另外又有把送別親友時(shí)所做的詩(shī)文集帙成冊而為之作序的。稱(chēng)為“贈序”。后來(lái),凡是惜別贈言之類(lèi)的文章,并未附有詩(shī)帙的也都稱(chēng)作贈序。內容多為推崇、贊許、勉勵之辭。已和原來(lái)的“序”大不相同了。
“贈序”在唐代被廣泛運用,但早期多駢體文章,形式華麗而內容空泛。直到韓愈全力倡導古文運動(dòng),“贈序”這種文體才在他的手里獲得了真正的用武之地。以這篇《送李愿歸盤(pán)谷序》為例就可以清楚地看出,韓愈的“贈序”已經(jīng)摒棄了應酬、客套之類(lèi),入手就借題發(fā)揮,傾訴衷腸。或突出人物、陳辭慷慨,或緣物抒情、敘議相間,在文學(xué)語(yǔ)言上則奔突雄渾、精練警策,再加之以駢散結合、靈活多變的文章結構,更給讀者以回腸蕩氣、余韻無(wú)窮之感了。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。貞元八年(792)進(jìn)士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導古文運動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”。其詩(shī)力求新奇,有時(shí)流于險怪,對宋詩(shī)影響頗大。有《昌黎先生集》。
【韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》原文、賞析和鑒賞】相關(guān)文章:
韓愈名篇《送孟東野序》賞析07-04
韓愈《送窮文》原文和翻譯04-17
《春雪》韓愈古詩(shī)原文及鑒賞05-26
韓愈《送董邵南序》06-24
《白雪歌送武判官歸京》原文鑒賞02-21
晚春韓愈原文及賞析10-23
韓愈·《山石》原文及賞析04-12
韓愈師說(shuō)原文及賞析04-23
韓愈《送文暢師北游》原文注釋賞析05-18