古詩(shī)詞原文及翻譯賞析
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都做過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞主要是根據古詩(shī)詞的時(shí)代背景與表達感情,深入的體會(huì )賞析其中的含義。你還會(huì )做古詩(shī)詞鑒賞嗎?以下是小編整理的古詩(shī)詞原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 1
原文:
有悵寒潮,無(wú)情殘照,正是蕭蕭南浦。更吹起,霜條孤影,還記得,舊時(shí)飛絮。況晚來(lái),煙浪斜陽(yáng),見(jiàn)行客,特地瘦腰如舞。總一種凄涼,十分憔悴,尚有燕臺佳句。
春日釀成秋日雨。念疇昔風(fēng)流,暗傷如許。縱饒有,繞堤畫(huà)舸,冷落盡,水云猶故。憶從前,一點(diǎn)東風(fēng),幾隔著(zhù)重簾,眉兒愁苦。待約個(gè)梅魂,黃昏月淡,與伊深憐低語(yǔ)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
挾來(lái)陣陣寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的陽(yáng)光,投下慘淡的影子,漸漸地消失;南面的水岸是我送別的地方,你走了,一陣陣蕭索的風(fēng),帶來(lái)易水上的蒼涼。那風(fēng)呵,又吹起來(lái)了,吹起河岸上的柳。受盡霜凍的柳枝啊,落下最后一片黃葉,影子是這樣的孤單。還記得嗎,還得那飛絮如雪的時(shí)候?我久久瞭望你遠去的帆影,直到夜幕降臨,浪花飄起來(lái)了,是茫茫的煙霧,迷糊了最后一抹夕陽(yáng)。只有那孤苦柳樹(shù),迎來(lái)匆忙的過(guò)客,扭動(dòng)著(zhù)瘦弱的腰身,好象要輕輕地舞動(dòng)。
春天里,我們彼此相愛(ài),卻在這寒冷的秋季,催生出無(wú)數相思的落淚。回憶起攜手并肩時(shí)的親密,那份感傷,就象無(wú)數的細繩把我的心捆扎。笙歌勁舞的畫(huà)舫,依然繞著(zhù)河岸緩緩地移動(dòng),可是我的心里卻是這樣的冷落,水在流,云還是那樣地飄,只不知道心上的人兒,你在何處。想著(zhù)那些相戀的日子,如同一陣吹來(lái)的東風(fēng),可是那是多么微弱風(fēng)呵,吹不進(jìn)重疊的窗簾,只是讓這一份相思深深地刻在我的眉間。我只能等待那個(gè)梅花的精靈,在夜闌人靜的時(shí)候,在月淡星稀的時(shí)候,我對她說(shuō)出自己心中的苦悶,讓她傳達我對你深深的思念。
注釋
⑴金明池:詞牌名,秦觀(guān)創(chuàng )調,詞詠汴京金明池,故取以為名。
⑵悵:失意,懊惱。
⑶蕭蕭:風(fēng)聲,草木經(jīng)風(fēng)搖落之聲。
⑷霜條:經(jīng)霜的樹(shù)枝條。
⑸舊時(shí)飛絮:化用劉禹錫《楊柳枝詞》九首之九:“春盡絮飛留不得,隨風(fēng)好去落誰(shuí)家”。
⑹晚來(lái):夜晚來(lái)臨之際。
⑺行客:來(lái)往的行旅客人。
⑻燕臺佳句:燕臺,又指燕昭王延攬天下賢士的黃金臺。柳氏此處喻指幾社文人雅集賦詩(shī)的地方。
⑼春日釀成秋日雨:指當年幾社名流與柳氏交游,曾為她作春閨風(fēng)雨的'艷詞,競成為今日飄零秋雨的預兆。
⑽疇昔:過(guò)去,以前。
⑾如許:如此,此為概指之辭。
⑿繞堤畫(huà)舸:化用湯顯祖《紫釵記》中“河橋路,見(jiàn)了些無(wú)情畫(huà)舸,有恨香車(chē)”句意。
⒀憶從前:“憶”,回憶。此為回憶從前那些相戀的時(shí)光。
⒁眉兒愁苦:陸游《釵頭鳳》:“一杯愁緒,幾年離索”,表現詞人懷念戀人,柔腸寸斷的心緒。
⒂梅魂:化用蘇軾《復出東門(mén)詩(shī)》:“長(cháng)與東風(fēng)約今日,暗香先返玉梅魂。”
⒃伊:彼,他或她。
賞析:
作者:佚名
《金明池·詠寒柳》中的柳具有獨立自主的自由心性與主體意識,不依附于某個(gè)實(shí)體,雖慨嘆凄涼的境遇,卻沒(méi)有失去自我的主體意識,期望與梅魂平等地對話(huà)。這一改柳往日柔弱不堪攀折的形象,為柳重塑了剛毅的品格,而這種剛性氣質(zhì)則是來(lái)自于詩(shī)人主體的獨立人格意識與自由心性。
上闋明寫(xiě)柳而暗寫(xiě)人生的遭際。“有恨寒潮,無(wú)情殘照,正是蕭蕭南浦”,“南浦”一詞緣于江淹的《別賦》,“送君南浦,傷如之何?”中國人喜聚不喜散,對于送別總是很敏感的,分別總會(huì )令人為之愁腸百轉,淚濕衫袖。此詞開(kāi)頭便把地點(diǎn)定在這樣一個(gè)令人的情緒易較為之傷感的環(huán)境中,在這樣一個(gè)送別的地點(diǎn),又是一個(gè)這樣的秋日的黃昏,殘陽(yáng)西掛,滿(mǎn)目凄涼,伴隨著(zhù)泠泠的寒風(fēng)。
“更吹起,霜條孤影。”一個(gè)“孤”字,更為這凄涼的環(huán)境平添一絲的無(wú)助、孤獨。起語(yǔ)全用冷色調的詞,刻畫(huà)了一個(gè)凄涼暗淡之境,寫(xiě)盡了柳如是人生的孤獨、無(wú)奈的心境。“還記得,舊時(shí)飛絮”一句,把時(shí)間由現在推向過(guò)去,現今的生活是孤獨、無(wú)助的,那以前的生活呢?“舊時(shí)飛絮”便是最好的回答了。詞人在這里用了“柳絮”這一意象,“柳絮”無(wú)根無(wú)蒂任風(fēng)吹落,隨意飄蕩,多令人產(chǎn)生憐憫之情,因詠《燕臺詩(shī)》而癡戀其人。又燕臺曾是當年燕昭王招攬賢士的黃金臺。此處的用典,言約而意豐,它既暗含了詞人與陳子龍通過(guò)詩(shī)詞唱和結為知音,又同松江名士詩(shī)酒集會(huì )度過(guò)了人生的一段美好的時(shí)光,是其不幸人生的一點(diǎn)亮色。
詞人在上闋的最后用“尚有燕臺佳句”結尾,是因為這段生活曾給她人生不少的慰藉,致使她多年后回憶起這段生活,仍不禁淚流涔涔。詞的下闋主要是借回憶過(guò)去來(lái)寫(xiě)對愛(ài)情的固貞執守。換頭處,詞人用“春日釀成秋日雨”一句,既承接了上闋的結句,又為下面的憶舊展開(kāi)了鋪墊。與陳子龍的短暫的相識、相戀給詩(shī)人暗淡的生活帶來(lái)些許的慰藉,是其不幸人生的一點(diǎn)亮色,但這短暫的歡娛卻為以后埋下了如此的苦楚。一句“秋日雨”寫(xiě)盡了人生的變故。
“念疇昔風(fēng)流,暗傷如許。憶從前,一點(diǎn)東風(fēng),幾隔著(zhù)重簾,眉兒愁苦”,詞人想過(guò)去,痛惜今日,寫(xiě)盡相思之苦,“縱饒有,繞堤畫(huà)舸,冷落盡,水云猶故”,畫(huà)舸本是歡情之物,但即使擁有了它,自己依舊是先前的那個(gè)自己,或許更多了一點(diǎn)孤獨、寂寞,這一切都是因為沒(méi)有了情人的陪伴。“一點(diǎn)東風(fēng)”這里暗指陳子龍,沒(méi)有了他,致使詞人一生“眉兒愁苦”,“雖知己而必別”,互為知己的愛(ài)人卻注定無(wú)法終生廝守在一起,這又是何等的令人悵惘之事。
下闋詞人以“待約個(gè)梅魂,黃昏月淡。與伊深憐低語(yǔ)”結句,這里是借用了湯顯祖的《紫釵記》的故事來(lái)向情人表明自己的心跡,也同時(shí)向迫使二人分手的勢力進(jìn)行的堅強的反抗,但同時(shí)也對未來(lái)帶有些許的幻想與渴望。《紫釵記》中,霍小玉在微月半遮寒梅怒放下愛(ài)上了詩(shī)人李益,兩位有情人幾經(jīng)困難落幕前終于在長(cháng)時(shí)別離后團圓,此時(shí)的他們贈詩(shī)唱和,句中最讓人難忘的還是“淡月梅花”景,柳如是引用“梅魂”分別是把自己和情人設想為劇中人,希望有朝一日也能夠團圓,到那時(shí)“與伊深憐低語(yǔ)”。通過(guò)詞的下闋,可以看出,柳如是對愛(ài)情是忠貞的、執著(zhù)的,她對陳子龍是有著(zhù)刻骨銘心之情的。
柳如是的詞“濃纖婉麗,極哀艷之情”,她以一個(gè)女子的細膩的感觸來(lái)寫(xiě)自己的情感經(jīng)歷,故而真切感人,她讓人洞察了她的不幸的人生遭際,以及在困境中她對愛(ài)情的固貞、執守和對命運的不屈從。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 2
潼關(guān)原文
終古高云簇此城,秋風(fēng)吹散馬蹄聲。
河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平。
——清代·譚嗣同《潼關(guān)》
譯文
自古以來(lái)高高云層就聚集在這座雄關(guān)之上,秋風(fēng)陣陣總是吹散噠噠的馬蹄聲。
奔騰而過(guò)的黃河與遼闊的原野還嫌太過(guò)約束,從華山進(jìn)入潼關(guān)后更不知什么是坦平。
注釋
潼(tóng)關(guān):關(guān)名。故址在今陜西省潼關(guān)縣北,為古代東西往來(lái)的要隘。
終古:自古以來(lái)。
簇(cù):叢聚。
河流:指奔騰而過(guò)的黃河。
束:約束。
不解平:不知道什么是平坦。
解:懂得。
賞析
此詩(shī)打句寫(xiě)潼關(guān)雄踞山腰,下臨黃河,形勢十分險明;次句寫(xiě)作者行經(jīng)此地,原蹄聲聲,被秋風(fēng)吹散,點(diǎn)明時(shí)間和旅程;三、四句寫(xiě)黃河浩浩蕩蕩以及潼關(guān)境域內的山巒起伏。全詩(shī)豪邁奔放,寫(xiě)景與言情巧妙結合,含蓄又生動(dòng)。
詩(shī)的打句以一種遠景式的遙望,展現潼關(guān)一帶蒼茫雄渾的氣象。緊接著(zhù),第二句以輕捷、有力的筆調,將“秋風(fēng)”“原蹄聲”引入詩(shī)中,不但以聽(tīng)覺(jué)形象補充了前一句所造成的視覺(jué)形象,進(jìn)一步渲染出潼關(guān)一帶獨具的氛圍,而且打破了原先畫(huà)面的靜態(tài),給全詩(shī)增添了一種動(dòng)感。對于久處書(shū)齋的文弱書(shū)生來(lái)說(shuō),蕭瑟秋風(fēng)也許是惹人傷感的凄涼之物,但對胸懷大志,亦文亦武的詩(shī)人來(lái)說(shuō),秋風(fēng)中那矯健的原蹄聲卻更能催動(dòng)豪情。他在壯闊的天地間策原馳騁,感到欣喜,感到痛快,感到精神上的極大的自由。
接下來(lái)的三、四句,則轉從河和山方面來(lái)寫(xiě)。在前面那種狀態(tài)下,詩(shī)人極目四望,眼前的自然景物也呈現出新奇的姿態(tài):那從群山中沖決而出的黃河,盡管已奔入遼闊的平原,但仍嫌受分縛似的在不斷沖擊著(zhù)河岸;而西去的群山,雖然走向與黃河相反,但仿佛也在力戒平坦,一更比一峰高。這樣透過(guò)壯闊險峻的背景,就把潼關(guān)寫(xiě)活了。同時(shí)將寫(xiě)景與言情巧妙地結合起來(lái),融進(jìn)了詩(shī)人明求沖破約分的奔放情懷,是自我性格含蓄而又生動(dòng)的描繪。
這里的詩(shī)人即高山、大河,高山、大河即是詩(shī)人。因為詩(shī)人已把自己的精神投射到了高山、大河之上,在高度的審美愉悅中,詩(shī)人已與高山、大河進(jìn)入了同一狀態(tài),彼此相融,渾然不分而這“猶嫌分”“不解平”的黃河,高山,即是詩(shī)人傲岸不羈雄奇磊落胸懷的`寫(xiě)照是詩(shī)人特有的沖決一切羅網(wǎng)、奮發(fā)昂揚的心態(tài)的外化。
詩(shī)人在這打詩(shī)中所呈現出的,是一種擴張式的、外拓型的心態(tài)。這是一種在新舊社會(huì )交替之際所急需的新型人才應有的精神狀態(tài)。它昭示了詩(shī)人短促而轟轟烈烈的一生,即將就此展開(kāi)。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 3
擊鼓
先秦佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂(yōu)心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對你說(shuō)(過(guò))。拉著(zhù)你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無(wú)法(與你)相會(huì )。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
注釋
鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
土國:在國都服役。漕:地名。
孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
有忡:忡忡。
爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:?jiǎn)适В颂幯耘苁Аk季与继帲侩紗势漶R:有不還者,有亡其馬者。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說(shuō):成言也猶言誓約。
于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
活:借為“佸”,相會(huì )。
洵:遠。
信:一說(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
譯文
擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
跟隨統領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國陳與宋。不愿讓我回衛國,致使我心憂(yōu)忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場(chǎng)。
只怕你我此分離,沒(méi)有緣分相會(huì )和。只怕你我此分離,無(wú)法堅定守信約。
注釋
⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡,憂(yōu)慮不安的樣子。
⑻爰(yuán):哪里。喪:?jiǎn)适В颂幯耘苁Аk季与继帲侩紗势漶R:哪里可以住,我的馬丟在那里。
⑼于以:在哪里。
⑽契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
⑾成說(shuō)(yuè):約定、成議、盟約。
⑿于嗟:嘆詞。
⒀活:借為“佸”,相會(huì )。
⒁洵:久遠。
⒂信:守信,守約。
鑒賞
這是一篇典型的戰爭詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類(lèi)戰爭本相的透視中,呼喚的是對個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來(lái)自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋?zhuān)窍让駛優(yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹(shù)立起的一座人性高標。
《毛詩(shī)序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”之事,在衛穆公時(shí)。今以為姚說(shuō)較《毛序》為合理,姑從姚氏。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩(shī)本以抒寫(xiě)個(gè)人憤懣為主,這是全詩(shī)的線(xiàn)索。詩(shī)的第三句言“土國城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩(shī)序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室。”文公營(yíng)楚丘,這就是詩(shī)所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩(shī)又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以?xún)龋闲芯汝悾淦D苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說(shuō)。假使南行不久即返,猶之可也。詩(shī)之末兩句云“不我以歸,憂(yōu)心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫(xiě)安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細。《莊子》說(shuō):“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛(ài)馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細節,真寫(xiě)得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩(shī)皆抒詩(shī)人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩(shī)義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:
執子之手,與子成說(shuō);死生契闊,與子偕老。
這樣詩(shī)的韻腳,就成為ABBA式了。本來(lái)“死生契闊,與子偕老”,是“成說(shuō)”的內容,是分手時(shí)的信誓。詩(shī)為了以“闊”與“說(shuō)”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩(shī)情更為激烈,所以作者把語(yǔ)句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì )也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的`“信誓”,承上章“成說(shuō)”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
“怨”是《擊鼓》一詩(shī)的總體格調與思想傾向。從正面言,詩(shī)人怨戰爭的降臨,怨征役無(wú)歸期,怨戰爭中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失。從反面言,詩(shī)作在個(gè)體心理,行為與集體要求的不斷背離中,在個(gè)體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實(shí)幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來(lái)的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個(gè)體生命存在的尊重,是生活細節中的切實(shí)幸福。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī)的背景有幾種不同的說(shuō)法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱(chēng)“衛州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恒認為此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。今人多以為姚說(shuō)較為合理。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 4
石壕吏
唐杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。
聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書(shū)至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長(cháng)已矣。
室中更無(wú)人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無(wú)完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
原文譯文:
日暮時(shí)投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。老翁越墻逃走,老婦出門(mén)查看。官吏大聲呼喝得多么憤怒,婦人大聲啼哭得多么悲苦。我聽(tīng)到老婦上前說(shuō):我的三個(gè)兒子戍邊在鄴城。其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)另外兩個(gè)兒子剛剛戰死。的人茍且偷生,死去的人就永遠不會(huì )回來(lái)了!里再也沒(méi)有別的了,只有正在吃奶的小孫子。因為有孫子在,他還沒(méi)有離去,但進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營(yíng)去。立刻就去投向河陽(yáng)的戰役,還來(lái)得及為部隊準備早餐。夜深了,說(shuō)話(huà)的逐漸消失,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續的哭泣聲。天亮后我繼續趕路,只能與返回家中的那個(gè)老翁告別。
作品簡(jiǎn)介:
這是杜甫著(zhù)名的新題樂(lè )府組詩(shī)三吏之一。唐肅宗乾元二年(759)春,已經(jīng)四十八歲的杜甫,由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開(kāi)洛陽(yáng),歷經(jīng)新安、潼關(guān)、石壕,夜宿曉行,風(fēng)塵仆仆,趕往華州任所,所經(jīng)之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩(shī)人感情上的強烈震動(dòng)。
當時(shí)唐王朝集中郭子儀等九節度使步騎二十功贖罪萬(wàn),號稱(chēng)六十萬(wàn),將安慶緒圍在鄴城。由于戰爭吃緊,唐王朝為補充兵力,到處征兵。這時(shí),杜甫正由新安縣繼續西行,投宿石壕村,遇到吏卒捉人,于是實(shí)錄所見(jiàn)所聞,寫(xiě)成這篇不朽的詩(shī)作。詩(shī)中刻畫(huà)了官吏的橫暴,反映了安史之亂給人民帶來(lái)的深重災難和自己的。
作品賞析:
《石壕吏》是一首杰出的現實(shí)主義的敘事詩(shī)。它以耳聞為線(xiàn)索,按的順序,由暮夜夜久天明,一步步深入,從投宿敘起,以告別結束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾墻逃走,到事后潛歸;從詩(shī)人日暮投宿,到天明登程告別,整個(gè)有開(kāi)始、發(fā)展、高潮、結局,情節完整,并頗為。詩(shī)的首尾是敘事,中間用對話(huà),活動(dòng)著(zhù)的有五六個(gè)之多,詩(shī)人巧妙地借老婦的口,訴說(shuō)了她一家的悲慘遭遇。詩(shī)人的敘述、老婦的說(shuō)白,處處呼應,環(huán)環(huán)緊扣,層次十分清楚。
詩(shī)人虛實(shí)交映,藏問(wèn)于答,不寫(xiě)差吏的追問(wèn),而只寫(xiě)老婦的哭訴,從哭訴中寫(xiě)出潛臺詞、畫(huà)外音,將差吏的形象融入老婦的前致詞中,有一種言有盡而意無(wú)窮的境界。詩(shī)人寫(xiě)老婦的哭訴,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,一個(gè)典故也不用,很切合老婦的口吻,且隨著(zhù)內容的多次轉韻,形成憂(yōu)憤深廣、波瀾老成,一唱三嘆,高低抑揚的韻致,使沉郁頓挫達到極致。
全詩(shī)述情陳事,除吏呼一何怒二句微微透露了他的愛(ài)憎之外,都是對客觀(guān)事物的描述。在這里,詩(shī)人通過(guò)新穎而巧妙的藝術(shù)構思,將豐富的內容和自己的感情融化在具體的形象里,澆注于客觀(guān)的敘述中,讓事物本身直接感染讀者,讓故事本身去顯露詩(shī)人的愛(ài)憎。這種以實(shí)寫(xiě)虛,以虛補實(shí),虛實(shí)相映的藝術(shù)手法,使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔洗練,而又蘊涵豐富。
前四句可看作第一段。首句暮投石壕村,單刀直入,直敘其事。暮字、投字、村字都需玩味,讀者不能輕易放過(guò)。在封建社會(huì )里,由于社會(huì )秩序混亂和荒涼等原因,旅客們都未晚先投宿,更何況在兵禍連接的時(shí)代。而杜甫,卻于暮色蒼茫之時(shí)才匆匆忙忙地投奔到一個(gè)小村莊里借宿,這種異乎尋常的情景就富于暗示性。他或者是壓根兒不敢走大路;或者是附近的城鎮已蕩然一空,無(wú)處歇腳。總之,寥寥五字,不僅點(diǎn)明了投宿的時(shí)間和地點(diǎn),而且和盤(pán)托出了兵荒馬亂、雞犬不寧、一切脫出常軌的景象,為悲劇的演出提供了典型。浦起龍指出這首詩(shī)起有猛虎攫人之勢,這不僅是就有吏夜捉人說(shuō)的,而且是就頭一句的環(huán)境烘托說(shuō)的。有吏夜捉人一句,是全篇的提綱,以下情節,都從這里生發(fā)出來(lái)。不說(shuō)征兵、點(diǎn)兵、招兵而說(shuō)捉人,已于如實(shí)描繪之中寓揭露、批判之意。再加上一個(gè)夜字,含意更豐富。第一、表明官府捉人之事時(shí)常發(fā)生,人民白天躲藏或者反抗,無(wú)法捉到;第二、表明縣吏捉人的手段狠毒,于人民已經(jīng)入睡的黑夜,來(lái)個(gè)突然襲擊。同時(shí),詩(shī)人是暮投石壕村的,從暮到夜,已過(guò)了幾個(gè)小時(shí),這時(shí)當然已經(jīng)睡下了;所以下面的'發(fā)展,他沒(méi)有參與其間,而是隔門(mén)聽(tīng)出來(lái)的。老翁逾墻走,老婦出門(mén)看兩句,表現了人民長(cháng)期以來(lái)深受抓丁之苦,晝夜不安;即使到了深夜,仍然寢不安席,一聽(tīng)到門(mén)外有了響動(dòng),就知道縣吏又來(lái)捉人,老翁立刻逾墻逃走,由老婦開(kāi)門(mén)周旋。
從吏呼一何怒至猶得備晨炊這十六句,可看作第二段。吏呼一何怒!婦啼一何苦!兩句,極其概括、極其形象地寫(xiě)出了吏與婦的尖銳矛盾。一呼、一啼,一怒、一苦,形成了強烈的對照;兩個(gè)狀語(yǔ)一何,加重了感情色彩,有力地渲染出縣吏如狼似虎,叫囂隳突的橫蠻氣勢,并為老婦以下的訴說(shuō)制造出悲憤的氣氛。矛盾的兩方面,具有主與從、因與果的關(guān)系。婦啼一何苦,是吏呼一何怒逼出來(lái)的。下面,詩(shī)人不再寫(xiě)吏呼,全力寫(xiě)婦啼,而吏呼自見(jiàn)。聽(tīng)婦前致詞承上啟下。那聽(tīng)是詩(shī)人在聽(tīng),那致詞是老婦苦啼著(zhù)回答縣吏的怒呼。寫(xiě)致詞內容的十三句詩(shī),多次換韻,明顯地表現出多次轉折,暗示了縣吏的多次怒呼、逼問(wèn)。讀這十三句詩(shī)的時(shí)候,千萬(wàn)別以為這是老婦一口氣說(shuō)下去的,而縣吏則在那里洗耳恭聽(tīng)。實(shí)際上,吏呼一何怒!婦啼一何苦!不僅發(fā)生在事件的開(kāi)頭,而且持續到事件的結尾。從三男鄴城戍到死者長(cháng)已矣,是第一次轉折。可以想見(jiàn),這是針對縣吏的第一次逼問(wèn)訴苦的。在這以前,詩(shī)人已用有吏夜捉人一句寫(xiě)出了縣吏的猛虎攫人之勢。等到老婦出門(mén)看,便撲了進(jìn)來(lái),賊眼四處搜索,卻找不到一個(gè)男人,撲了個(gè)空。于是怒吼道:你家的男人都到哪兒去了?快交出來(lái)!老婦泣訴說(shuō):三個(gè)兒子都當兵守鄴城去了。一個(gè)兒子剛剛捎來(lái),信中說(shuō),另外兩個(gè)兒子已經(jīng)犧牲了!泣訴的時(shí)候,也許縣吏不相信,還拿出信來(lái)交縣吏看。總之,存者且偷生,死者長(cháng)已矣!處境是夠使人同情的,她很以此博得縣吏的同情,高抬貴手。不料縣吏又大發(fā)雷霆:難道你家里再沒(méi)有別人了?快交出來(lái)!她只得針對這一點(diǎn)訴苦:室中更無(wú)人,惟有乳下孫。這兩句,也許不是一口氣說(shuō)下去的,因為更無(wú)人與下面的回答發(fā)生了明顯的矛盾。合理的解釋是:老婦先說(shuō)了一句:家里再沒(méi)人了!而在這當兒,被兒媳婦抱在懷里躲到什么地方的小孫子,受了怒吼聲的驚嚇,哭了起來(lái),掩口也不頂用。于是縣吏抓到了把柄,威逼道:你竟敢撒謊!不是有個(gè)哭嗎?老婦不得已,這才說(shuō):只有個(gè)孫子啊!還吃奶呢,小得很!吃誰(shuí)的奶?總有個(gè)母親吧!還不把她交出來(lái)!老婦擔心的事情終于發(fā)生了!她只得硬著(zhù)頭皮解釋?zhuān)簩O兒是有個(gè)母親,她的在鄴城戰死了,因為要奶孩子,沒(méi)有改嫁。可憐她衣服破破爛爛,怎么見(jiàn)人呀!還是行行好吧!但縣吏仍不肯罷手。老婦生怕守寡的兒媳被抓,餓死孫子,只好挺身而出:老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。老婦的致詞,到此結束,表明縣吏勉強同意,不再怒吼了。
最后一段雖然只有四句,卻照應開(kāi)頭,涉及所有人物,寫(xiě)出了事件的結局和作者的感受。夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。表明老婦已被抓走,走時(shí)低聲哭泣,越走越遠,便聽(tīng)不到哭聲了。夜久二字,反映了老婦一再哭訴、縣吏百般威逼的漫長(cháng)過(guò)程。如聞二字,一方面表現了兒媳婦因丈夫戰死、婆婆被捉而泣不成聲,另一方面也顯示出詩(shī)人以關(guān)切的心情傾耳細聽(tīng),通夜未能入睡。天明登前途,獨與老翁別兩句,收盡全篇,于敘事中含無(wú)限深情。前一天傍晚投宿之時(shí),老翁、老婦雙雙迎接詩(shī)人,而時(shí)隔一夜,老婦被捉走,兒媳婦泣不成聲,只能與逃走歸來(lái)的老翁作別了。老翁的心情怎樣,詩(shī)人作何感想,這些都給讀者留下了想象的余地。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 5
原文
《滿(mǎn)江紅·江行和楊濟翁韻》
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
過(guò)眼溪山,怪都似、舊時(shí)相識。還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北。佳處徑須攜杖去,能消幾緉平生屐。笑塵勞、三十九年非、長(cháng)為客。
吳楚地,東南坼。英雄事,曹劉敵。被西風(fēng)吹盡,了無(wú)塵跡。樓觀(guān)才成人已去,旌旗未卷頭先白。嘆人間、哀樂(lè )轉相尋,今猶昔。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
眼前的山山水水,都似曾相識。還記得在夢(mèng)中已將萬(wàn)里江山走遍。游賞那些風(fēng)景名勝,只需帶上手杖即可,耗損不了幾雙木屐。可笑我忙忙碌碌,卻有三十九年做得不對,長(cháng)期做來(lái)去匆匆的過(guò)客。
昔日一統江山,如今卻被分為南北兩半。曹操、劉備皆是當世的英雄。可惜那些英雄豪杰,都已成了舊事,如今已沒(méi)有一絲痕。樓臺剛剛建成,卻已不見(jiàn)人蹤;壯志未酬,我卻滿(mǎn)頭白發(fā)。可嘆人世間的悲歡,不過(guò)是在循環(huán)往復,從古至今都是如此。
注釋
⑴滿(mǎn)江紅:滿(mǎn)江紅,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。唐人小說(shuō)《冥音錄》載曲名《上江虹》,后更名《滿(mǎn)江紅》。宋以來(lái)始填此詞調。《欽定詞譜》以柳永“暮雨初收”詞為正格。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。[3]
⑵溪山:辛棄疾的溪山情節。早在淳熙五年(1178),辛棄疾已經(jīng)有了依稀朦朧的“溪山”意識。事實(shí)上,辛棄疾“溪山”意識出現的年代,還可以大大前推。如《滿(mǎn)江紅·建康史帥致道席上賦》詞云:“且歸來(lái)、談笑護長(cháng)江,波澄碧。”這首詞作于孝宗乾道四年(1168)或稍后,時(shí)為建康府通判。又《水調歌頭》詞云:“散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。”辛棄疾“溪山”隱逸情結產(chǎn)生,不能說(shuō)這是消極頹廢的意識;不僅如此,恰恰相反,正說(shuō)明詞人的積極主張收復、抗戰。只是在這種積極主張不能實(shí)現,在希望徹底破滅之后,才有了美人遲暮,英雄失路之感;更有了迷途實(shí)遠,昨非今非之慨。這是“溪山”隱逸情結產(chǎn)生的真正原因。怪:驚異,駭疑。而之所以如此,隱含有時(shí)光迅速,不覺(jué)間已是舊相識了的感嘆意味。按:稼軒南歸初期,曾有一段漫游吳楚的生活經(jīng)歷,通判建康后,也大體宦游于吳楚一帶,故有此感。
⑶緉(liàng亮):一雙。屐(jī擊):木底有齒的鞋,六朝人喜著(zhù)屐游山。語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》:祖士少好財,阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營(yíng),同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見(jiàn)料視財物。客至,屏當未盡,余兩小簏箸背后,傾身障之,意未能平。或有詣阮,見(jiàn)自吹火蠟屐,因嘆曰:“未知一生當箸幾量屐?”神色閑暢。于是勝負始分。
⑷塵勞:風(fēng)塵勞辛,指其宦游生涯。三十九年非:回顧三十九年,一切皆非。《淮南子·原道訓》:“凡人中壽七十歲,然而趨舍指湊,日以月悔也,以至于死,蘧伯玉年五十而有四十九年非。”時(shí)稼軒年近四十,套用此語(yǔ)自嘆。
⑸“吳楚”兩句:此化用杜甫《登岳陽(yáng)樓》詩(shī)意:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”杜詩(shī)極言洞庭湖寬廣,似將中國大地分裂為二。坼(chè徹):裂開(kāi)。
⑹“英雄”兩句:謂圖英雄霸業(yè)者,惟曹操和劉備相與匹敵。是時(shí)曹公從容謂先主曰:“今天下英雄,唯使君與操耳。本初之徒,不足數也。”先主方食,失匕箸。(《三國志·蜀志·先主傳》)此明頌曹、劉,暗揚孫權。蓋當時(shí)堪與曹、劉爭雄天下者惟孫權,而他正霸居吳楚一帶。稼軒《南鄉子》:“天下英雄誰(shuí)敵手?曹劉。生子當如孫仲謀。”與此暗合。敵:匹敵。
⑺“被西風(fēng)”兩句:言歷史遺跡被無(wú)情西風(fēng)一掃而盡。
⑻“樓觀(guān)”兩句:感慨宦跡不定,事業(yè)未就而鬢發(fā)先白。樓觀(guān)甫成:樓閣剛剛建成。蘇軾《送鄭戶(hù)曹》詩(shī):“樓成君已去,人事固多乖。”此喻調動(dòng)頻繁,難展才略。旌旗:戰旗。旌旗未卷:指戰事未休,喻復國大業(yè)未了。
⑼“嘆人生”兩句:謂哀樂(lè )相循,古今同理。言外之意,大可不必計較。轉相尋:循環(huán)往復,輾轉相繼。
賞析:
作者:佚名
此詞可分三層。
上片為第一層,由江行沿途所見(jiàn)山川引起懷昔游,痛惜年華之意。長(cháng)江中下游地區山川秀美,辛棄疾南歸之初,自乾道元年至三年,曾漫游吳楚,行蹤遍及大江南北,對這一帶山水是熟悉的。乾道四年通判建康府,此后出任地方官,調動(dòng)頻繁,告別山水長(cháng)達十年。此時(shí)復見(jiàn)眼中川“都似舊時(shí)相識”了。“溪山”曰“過(guò)眼”,看山卻似走來(lái)迎,這是江行的感覺(jué)。“怪”是不能認定的驚疑感,是久違重逢的最初的感觸。往事雖“還記得,卻模糊、記不真切,真象一場(chǎng)舊夢(mèng)。
“還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北”,“夢(mèng)中”云者不僅有烘托虛實(shí)之妙,也是心理感受的真實(shí)寫(xiě)照,這種恍惚的神思,乃是多年來(lái)雄心壯志未得實(shí)現。業(yè)已倦于宦游的.結果。反復玩味以上數句,實(shí)已暗伏“塵勞”、覺(jué)非之意。官場(chǎng)之上,往往如山水一般舊曾相識虛如幻夢(mèng)不如遠離,同時(shí)也就成了一種強有力的召喚,來(lái)自大自然的召喚。所以,緊接二句寫(xiě)道:“佳處徑須攜杖去,能消幾兩平生屐?”要探山川之勝,就得登攀,“攜杖”、著(zhù)“屐”(一種木底鞋)是少不了的。
《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》載阮孚好屐,嘗曰:“未知一生當著(zhù)幾量(兩)屐?”意謂人生短暫無(wú)常,話(huà)卻說(shuō)得豁達幽默。此處用來(lái)稍變其意,謂山川佳處常在險遠,不免多穿幾雙鞋,可這又算得了什么呢!所以結尾幾句就對照說(shuō)來(lái),“笑塵勞、三十九年非”乃套用蘧伯玉(春秋時(shí)衛國大夫)年五十而知四十九年之非的話(huà)(語(yǔ)出《淮南子·原道訓》),作者當時(shí)四十歲,故這樣說(shuō)。表面看,這是因虛度年華而自嘲,其實(shí),命運又豈是自己主宰得了的呢。“長(cháng)為客”三字深懷憂(yōu)憤,語(yǔ)意曠達中包含沉郁。實(shí)為作者于四十年年來(lái)之感慨,年已四旬,南歸亦久,但昔日的志愿,卻無(wú)一件得以實(shí)現,感慨,今是昨非,一生勞碌,原來(lái)“長(cháng)為客”無(wú)絲毫是自己左右的。
這片六句另起一意為第二層,由山川地形而引起對古代英雄事跡的追懷。揚州上游的豫章之地,歷來(lái)被稱(chēng)作吳頭楚尾。“吳楚地,東南坼”化用杜詩(shī)(《登岳陽(yáng)樓》:“吳楚東南坼”),表現江行所見(jiàn)東南一帶景象之壯闊。如此之山川,使作者想到三國英雄,尤其是立足東南北拒強敵的孫權,最令他欽佩景仰。曹操曾對劉備說(shuō):“今天下英雄,唯使君與操耳。”(《三國志。先主傳》)而孫權堪與二者鼎立。此處四句寫(xiě)地靈人杰,聲情激昂,其中隱含作者滿(mǎn)腔豪情。“被西風(fēng)吹盡,了無(wú)陳?ài)E”二句有慨嘆,亦有追慕。恨不能起古人于九泉而從之的意味,亦隱然句中。
結尾數句為第三層,是將以上兩層意思匯合起來(lái),發(fā)為更憤激的感慨。“樓觀(guān)才成人已去”承上懷古,用蘇軾詩(shī)“樓成君已去,人事固多乖”(《送鄭戶(hù)曹》)意,這里是說(shuō)吳國基業(yè)始成而孫權就匆匆離開(kāi)人間。“旌旗未卷頭先白”承前感傷,由人及己,“旌旗”指戰旗,意言北伐事業(yè)未成,自己的頭發(fā)卻先花白了。
綜此二者,于是詞人得出一個(gè)無(wú)可奈何的結論:人間哀樂(lè )從來(lái)循環(huán)不可琢磨(“轉相尋”),“今猶昔”。這結論頗帶宿命色彩,乃是作者對命運無(wú)法解釋的解釋。更是作者對命運不如已愿,人事多乖的感嘆。
詞中一方面表示倦于宦游——“笑塵勞、三十九年非”,另一方面又追懷古代英雄業(yè)績(jì),深以“旌旗未卷頭先白”為憾,反映出作者當時(shí)矛盾的心情。雖是因江行興感,詞中卻沒(méi)有著(zhù)重寫(xiě)景,始終直抒胸臆;雖然語(yǔ)多含蓄,卻不用比興手法,純屬直賦。這種手法與詞重婉約、比興的傳統是完全不同的。但由于作者是現實(shí)政治感慨與懷古之情結合起來(lái),指點(diǎn)江山,縱橫議論,抒胸中郁悶,驅使古人詩(shī)文于筆端,頗覺(jué)筆力健峭,感情彌滿(mǎn)。所謂“滿(mǎn)心而發(fā),肆口而成”,自具興發(fā)感人力量。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 6
清平樂(lè )·春晚原文、翻譯及賞析(王安國)
留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。
滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。
小憐初上琵琶,曉來(lái)思繞天涯。
不肯畫(huà)堂朱戶(hù),春風(fēng)自在楊花。
——宋代·王安國《清平樂(lè )·春晚》
譯文
怎么都無(wú)法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場(chǎng)風(fēng)雨的侵凌,讓這滿(mǎn)地都是臟污的凋落殘花。
小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬(wàn)千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的畫(huà)堂朱戶(hù)。
注釋
清平樂(lè )(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂(lè )令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。
宮錦:宮廷監制并特有的錦緞。這里喻指落花。
“滿(mǎn)地”“昨夜”二句:應作倒裝理解。
小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。
楊花:一作“梨花”。
賞析
此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫(xiě)的花的春的宵意,表達了作者慨嘆美好年華逝去的惆悵宵懷;下片抒寫(xiě)暮春傷逝念遠的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權貴人家的人堂朱戶(hù),表達了作者不親權貴的品就。全詞宵景交融,清新婉麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱(chēng)傷春詞中的佳作。
古來(lái)傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數。這類(lèi)被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人來(lái)到老一套,相反,永遠有新鮮之來(lái)。王安國這首《清平樂(lè )》就是這樣的好詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫(xiě)殘春景象。“留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”作者一起筆就寫(xiě)由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿(mǎn)地殘紅了。詞人面對這萬(wàn)花凋謝的景象,自然不勝傷來(lái)。此時(shí)耳邊傳來(lái)了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛來(lái)覺(jué)到多宵的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要歸去呢。“留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)”,好像詞人嘆息。寫(xiě)鶯語(yǔ)的“費盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落來(lái),因為花開(kāi)花謝,春去秋來(lái),是自然規律與鶯兒無(wú)關(guān)。妙詞人賦予禽鳥(niǎo)以人的來(lái)宵,不直說(shuō)自己無(wú)計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此宵,手法新巧而又饒有韻味。
此詞交叉地寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)的來(lái)受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖人。開(kāi)頭從聽(tīng)鶯聲寫(xiě)起,轉而便訴諸視覺(jué)。一夜風(fēng)雨過(guò)后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿(mǎn)地飄零,狼藉不堪。百花盛開(kāi)時(shí),燦爛本如宮錦,可的'此時(shí)給糟塌得不成樣子了!“滿(mǎn)地殘紅”自是殘春時(shí)節的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛的之宵可見(jiàn)。
下面又從視覺(jué)轉到聽(tīng)覺(jué)上來(lái):正當詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無(wú)限惆悵之時(shí),仿佛從遠處傳來(lái)歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是的春的花之宵。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩(shī)人常用以借指歌女。此詞中“小憐初上琵琶”,是從李駕《馮小憐》詩(shī)“灣頭見(jiàn)小憐,請上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀婉動(dòng)人,當此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長(cháng)夜不眠,那剪不斷理還亂的宵思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫(xiě)的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之來(lái),隱隱寄托著(zhù)一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫(xiě)到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見(jiàn)那如雪的飛花飄揚,是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的人堂朱戶(hù)。
這首詞表達了詞人傷春、的春、慨嘆美好年華逝去的宵懷,寄寓了作者深沉的身世來(lái)慨。全詞融宵于景,寫(xiě)景中融進(jìn)了自己的生活,寫(xiě)出了自己的性宵與風(fēng)骨,堪稱(chēng)一首出類(lèi)拔萃的傷春詞。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 7
《敕勒歌》原文及翻譯
敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
翻譯:
遼闊的敕勒大平原就在陰山腳下。天空像個(gè)巨大的帳篷,籠蓋著(zhù)整個(gè)原野。
蔚藍的天空一望無(wú)際,碧綠的原野茫茫不盡。一陣風(fēng)吹過(guò),牧草低伏,露出一群群正在吃草的牛羊。
賞析
詩(shī)的前六句寫(xiě)平川,寫(xiě)大山,寫(xiě)天空,寫(xiě)四野,涵蓋上下四方,意境極其闊大恢宏。但是,詩(shī)人的描寫(xiě)全從宏觀(guān)著(zhù)眼,作總體的靜態(tài)的勾畫(huà),沒(méi)有什么具體描繪,使人不免有些空洞沉悶的感覺(jué)。但當讀到末句——“風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”的`進(jìn)修,境界便頓然改觀(guān)。草原是牧民的家鄉,牛羊的世界,但由于牧草過(guò)于豐茂,牛群羊群統統隱沒(méi)在那綠色的海洋里。只有當一陣清風(fēng)吹過(guò),草浪動(dòng)蕩起伏,在牧草低伏下去的地方,才有牛羊閃現出來(lái)。那黃的牛,白的羊,東一群,西一群,忽隱忽現,到處都是。于是,由靜態(tài)轉為動(dòng)態(tài),由表蒼一色變?yōu)槎嗖识嘧耍麄(gè)草原充滿(mǎn)勃勃生機,連那穹廬似的天空也為之生色。因此,人們把這最后一句稱(chēng)為點(diǎn)晴之筆,對于“吹”、“低”、“見(jiàn)”三個(gè)動(dòng)詞的主動(dòng)者“風(fēng)”字,備加欣賞。
注釋
①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):種族名,北齊時(shí)居住在朔州(今山西省北部)一帶。
②敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在現在的山西、內蒙一帶。北魏時(shí)期把今河套平原至土默川一帶稱(chēng)為敕勒川。
③陰山:在今內蒙古自治區北部。
④穹廬(qióng lú):用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。
⑤籠蓋四野(yǎ):籠蓋,另有版本作“籠罩”(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
⑥天蒼蒼:蒼蒼:青色。蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。
⑦茫茫:遼闊無(wú)邊的樣子。
⑧見(jiàn)(xiàn):同“現”,顯露。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 8
酬劉柴桑
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
窮居寡人用,時(shí)忘四運周。
櫚庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養南疇。
今我不為樂(lè ),知有來(lái)歲不?
命室攜童弱,良日登遠游。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:孟二冬
譯文
隱居偏遠少應酬,常忘四季何節候。
空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。
北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿(mǎn)在南疇。
我今如若不行樂(lè ),未知尚有來(lái)歲否?
教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠游。
孟二冬《陶淵明集譯注》
注釋
(1)酬:以詩(shī)文相贈答。
(2)窮居:偏僻的'住處。人用:指人事應酬。用:為。四運:四時(shí)運行。周:周而復始,循環(huán)。
(3)空:此字諸本多有不同,或作“門(mén)”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。
(4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶(hù)。葵:冬葵,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。
(5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。
賞析:
作者:佚名
此詩(shī)與《和劉柴桑》詩(shī)當作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩(shī)意來(lái)看,《和劉柴桑》作于冬春之交,而此詩(shī)作于秋天。
詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂(lè )趣和人生無(wú)常,及時(shí)行樂(lè )的道理來(lái)酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著(zhù)田園生活的樂(lè )趣。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 9
題葡萄圖
徐渭
半生落魄已成翁,獨立書(shū)齋嘯晚風(fēng)。
筆底明珠無(wú)處賣(mài),閑拋閑擲野藤中。
作品譯文
半生落魄已然成了半旬老翁,獨立在書(shū)齋中聽(tīng)著(zhù)呼嘯的晚風(fēng)。筆底有明珠卻沒(méi)有地方可以賣(mài),只能閑置在慌亂的野藤中。
創(chuàng )作背景
明朝嘉靖年間,官居別駕的雷鳴陽(yáng)在凈眾寺后的南山上,由下至頂建造了三座十分精致的山亭。史稱(chēng)鳴陽(yáng)三亭。亭子建好后,還沒(méi)有為亭子題名立匾。想請一位博學(xué)多才的名士,依山景轉換之狀,題寫(xiě)三座亭名,雷鳴陽(yáng)想到了會(huì )稽山陰才子徐渭。
徐渭不負厚望,上山觀(guān)景擬名,勞累一天,為鳴陽(yáng)三亭題寫(xiě)了“滴翠亭”、“怡心亭”、“觀(guān)潮亭”三塊匾額,見(jiàn)晚霞吐彩,日色已晚,就借宿在凈眾寺中。閑來(lái)無(wú)事,徐渭想與方丈對奕一局。剛踏進(jìn)方丈室,迎面墻上掛著(zhù)的一幅《墨葡萄圖》吸引他。他仔細觀(guān)賞,精心揣摸,覺(jué)得此圖神形皆備,物似現今、栩栩如生,非高手難以繪就,只是如此精美之圖,為何沒(méi)有題字落款!徐渭感到十分納悶就向方丈請教。方丈解釋道:這是先朝敝寺祖師智淵大師遺作。因他一生喜愛(ài)自己栽種的野藤葡萄,又擅長(cháng)繪畫(huà),留下此圖,成為本寺歷代傳世之寶。至于沒(méi)有題字落款,先祖師曾有遺言,凡能看得中此畫(huà)的人,必是飽學(xué)之士,務(wù)請題字落款,平庸之輦,不可與之涂鴉,免得污了此圖。因此多少年來(lái),無(wú)人敢為此圖題字落款。“噢,原來(lái)如此!”徐渭釋然道。方丈又道:施主乃大明才子,貧僧早有耳聞。今日有緣光臨敝寺,實(shí)在是三生有幸,懇請施主為先祖師遺圖增色,題詩(shī)既為敝寺增光,亦為先祖師遺圖,請施主幸勿推卻。徐渭見(jiàn)方丈一片至誠,難以推諉,只得從命。
作品賞析
徐渭滿(mǎn)腹文才,卻似明珠復土無(wú)人識得,只落得懷才不遇,仕途失意,一生坎坷,如今年已五旬,還顛沛流離。想到這里,不由悲從中來(lái)。這悲涼凄切的詩(shī)句,徐渭從心底里發(fā)出了世道不公,壯志難酬的時(shí)代感嘆!“明珠”就是指葡萄,作者借葡萄畫(huà)無(wú)處賣(mài),抒發(fā)了自己無(wú)人賞識,壯志未酬的無(wú)限感慨和年老力衰,孤苦伶仃的凄涼之情。
作者簡(jiǎn)介
徐渭,初字文清,改字文長(cháng),號天池山人、青藤居士,或署田水月,山陰(今浙江省紹興)人。天資聰穎,二十歲考取山陰秀才,然而后來(lái)連應八次鄉試都名落孫山,終身不得志于功名,“不得志與有司”。青年時(shí)還充滿(mǎn)積極用世的進(jìn)取精神,“自負才略,好奇計,談兵多中”,孜孜于治國平天下的理想追求之中,并一度被兵部右侍郎兼僉都御史胡宗憲看中,于嘉靖37年(1558年)招至任浙、閩總督幕僚軍師,徐渭對當時(shí)軍事、政治和經(jīng)濟事務(wù)多有籌劃,并參預過(guò)東南沿海的抗倭斗爭。他在詩(shī)文中熱情地歌頌了抗倭愛(ài)國的英雄,曾為胡宗憲草《獻白鹿表》,得到明世宗的極大賞識。本以為能施展抱負,但后來(lái)胡宗憲被彈劾為嚴嵩同黨,被逮自殺,徐渭深受刺激,一度發(fā)狂,精神失常,蓄意自殺,竟然先后九次自殺,自殺方式聽(tīng)之令人毛骨悚然,用利斧擊破頭顱,“血流被面,頭骨皆折,揉之有聲”,又曾“以利錐錐入兩耳,深入寸許,竟不得死”。還懷疑其繼室張氏不貞,居然殺死張氏,因之下獄,度過(guò)七年牢獄生活。后為好友張元忭(明翰林修撰)營(yíng)救出獄。出獄后已53歲,這時(shí)他才真正拋開(kāi)仕途,四處游歷,開(kāi)始著(zhù)書(shū)立說(shuō),寫(xiě)詩(shī)作畫(huà)。晚年更是潦倒不堪,窮困交加。常“忍饑月下獨徘徊”,杜門(mén)謝客,其中只在張元汴去世時(shí),去張家吊唁以外,幾乎閉門(mén)不出,最后在“幾間東倒西歪屋,一個(gè)南腔北調人”的境遇中結束了一生。死前身邊唯有一狗與之相伴,床上連一鋪席子都沒(méi)有,凄凄慘慘。命運的困蹇更激發(fā)了他的抑郁之氣,加上天生不羈的`藝術(shù)秉性,“放浪曲蘗,恣情山水”,一泄自己內心的情感,悲劇的一生造就了藝術(shù)的奇人。
徐渭平素生活狂放,對權勢不嫵媚。當官的來(lái)求畫(huà),連一個(gè)字也難以得到。在當世凡前來(lái)求畫(huà)者,須值徐渭經(jīng)濟匱乏時(shí),這時(shí)若有上門(mén)求畫(huà)者投以金帛,頃刻即能得之。若趕在他囊中未缺錢(qián),那么你就是給的再多,也難得一畫(huà)。實(shí)在是一位性情中人。
繪畫(huà)
徐渭的寫(xiě)意花卉驚世駭俗,用筆狂放,筆墨淋漓,不拘形似,自成一家,創(chuàng )水墨寫(xiě)意畫(huà)新風(fēng),與陳道復并稱(chēng)“青藤、白陽(yáng)”,對后世的影響很大,歷來(lái)被世人稱(chēng)道。當然他的才氣還表現在戲曲的創(chuàng )作之中。他的雜劇《四聲猿》曾得到湯顯祖等人的稱(chēng)贊,在戲曲史上也占有一席之地。他的詩(shī)文書(shū)畫(huà)處處彌漫著(zhù)一股郁勃的不平之氣和蒼茫之感。
書(shū)法
徐渭的書(shū)法與沉悶的明代前期書(shū)壇對比顯得格外突出。徐渭處于祝允明之后,他和祝允明一樣學(xué)書(shū)的路子毫無(wú)例外是屬于二王一脈,他傾慕王羲之的人品書(shū)藝,作為同鄉人,他對王羲之的法帖心摹手追,但給他的影響最大的是宋人,其中取法最多的米芾。他在《書(shū)米南宮墨跡》一跋中激動(dòng)地說(shuō):“閱米南宮書(shū)多矣,瀟散爽逸,無(wú)過(guò)此帖,辟之朔漠萬(wàn)馬,驊騮獨見(jiàn)。”沒(méi)有廣泛的研習,是不會(huì )作出“瀟散爽逸”的恰切評述,可見(jiàn)他對米芾的深悟透解。徐渭最擅長(cháng)氣勢磅礴的狂草,但很難為常人能接受,筆墨恣肆,滿(mǎn)紙狼藉,他對自己的書(shū)法極為自負,他自己認為“吾書(shū)第一,詩(shī)二,文三,畫(huà)四”。又曾在《題自書(shū)一枝堂帖》中說(shuō):“高書(shū)不入俗眼,入俗眼者非高書(shū)。然此言亦可與知者道,難與俗人言也。”這也難怪,“知者”又有幾許?
影響
徐渭死后二十年,“公安派”領(lǐng)袖人物袁宏道偶于友人陶望齡家翻到一本徐渭的詩(shī)文稿,“惡楮毛書(shū),煙煤敗黑,微有字形”。但在燈下讀了幾篇,不禁拍案叫絕,驚問(wèn)此人是今人?還是古人?竟拉起陶望齡一起徹夜閱之,“讀復叫,叫復讀”,以致把童仆驚醒。而后袁宏道不遺余力地搜羅徐渭的文稿,研究徐渭,大力宣揚徐渭,認為徐渭詩(shī)文“一掃近代蕪穢之氣”,認為徐渭書(shū)法“筆意奔放如其詩(shī),蒼勁中姿媚躍出,在王雅宜、文征明之上”;又云“不論書(shū)法論書(shū)神,誠八法之散圣,字林之俠客也”。袁宏道還寫(xiě)下中國古代文學(xué)史上著(zhù)名的人物小傳——《徐文長(cháng)傳》。可以說(shuō)他是徐渭第一個(gè)知音者,而后來(lái)追隨者不計其數,其中有八大山人朱耷、甘當“青藤門(mén)下牛馬走”的鄭板橋等,近代藝術(shù)大師齊白石在提到徐渭時(shí)曾說(shuō):“恨不生三百年前,為青藤磨墨理紙。”這足以說(shuō)明徐渭對后人影響之深。
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析 10
作品原文
新涼①
徐璣
水滿(mǎn)田疇②稻葉齊,日光穿樹(shù)曉煙低。
黃鶯也愛(ài)新涼好,飛過(guò)青山影里啼。
作品注釋
①新涼:指初秋涼爽的天氣。唐韓愈《符讀書(shū)城南》詩(shī):“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟。”
②田疇:耕熟的田地。泛指田地。
作品譯文
一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹(shù)葉,投影在地上,晨霧在樹(shù)間繚繞。黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
作品鑒賞
這首詩(shī)前兩句全用白描手法。詩(shī)題是新涼,寫(xiě)的是初秋時(shí)分,水灌滿(mǎn)了稻田,稻正當秀穗的時(shí)候,葉子挺拔似箭,整整齊齊;清晨,大地籠罩著(zhù)靄靄輕煙,日光穿透了林木。這一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著(zhù)濃重的'鄉村氣息。《紅樓夢(mèng)》第四十八回寫(xiě)香菱學(xué)詩(shī),有香菱說(shuō)的一段話(huà):“詩(shī)的好處,有口里說(shuō)不出來(lái)的意思,想去卻是逼真的;又似乎是無(wú)理的,想去竟是有情有理的。”又說(shuō):“‘渡頭余落日,墟里上孤煙’,這‘余’字合‘上’字,難為他怎么想來(lái)!我們那年上京來(lái),那日下晚便挽住船,岸上又沒(méi)有人,只有幾棵樹(shù),遠遠的幾家人家做晚飯,那個(gè)煙竟是青碧連云。誰(shuí)知我昨兒晚上看了這兩句,倒像我又到了那個(gè)地方去了。”確實(shí),好詩(shī)就有那么股勾魂攝魄的能力,見(jiàn)詩(shī)能引起你對往事的回憶;同樣,如果你親臨詩(shī)中所述的境界,又會(huì )不由自主地想起那首詩(shī)來(lái)。徐璣這兩句詩(shī),就具有這等魅力,每個(gè)有農村生活經(jīng)歷的人讀了都會(huì )浮現自己所見(jiàn)過(guò)的這一場(chǎng)景。前兩句寫(xiě)新涼,通聯(lián)沒(méi)有正面說(shuō)天氣怎么涼,而是通過(guò)景色,讓你感受到新涼。三、四句仍不直接寫(xiě),而是忽然從翩飛的黃鶯上發(fā)出奇想:那黃鶯是不是因為新涼而高興,所以飛到了青山影里,歡快地啼鳴。詩(shī)把自己對新涼的感受移到黃鶯身上,使新涼的境地更加深化,融合進(jìn)一切生物中去,詩(shī)便由景而生情,透出了無(wú)邊的靈氣來(lái)。“涼”是一種“心境”,很不好表現,所以,必須采用以“物境”來(lái)表達“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構成詩(shī)中的“圖畫(huà)”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫(huà)面,第一幅是稻田,從它灌滿(mǎn)了水和長(cháng)得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹(shù)叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹(shù)而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫(huà)面合起來(lái),便構成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫(huà)。由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫(huà)中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫(huà)添上畫(huà)外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。寫(xiě)景詩(shī)貴在景中含情,纖巧與渾融相結合,這首詩(shī)前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,所以很有感染力。詩(shī)中雖然沒(méi)有人,但讀后覺(jué)得人無(wú)所不在。
作者簡(jiǎn)介
徐璣(1162—1214),字致中,又字文淵,號靈淵,晉江(今屬福建)人。父徐定,娶永嘉(今浙江溫州)鮑氏,遂定居永嘉。歷官建安主簿、永州司理、龍溪丞、武當令,改長(cháng)泰令,未至官即去世。徐璣與趙師秀、翁卷、徐照并稱(chēng)“永嘉四靈”,其詩(shī)題材狹窄,標榜野逸清瘦的詩(shī)風(fēng)。有《泉山集》,已佚,今傳《二薇亭詩(shī)》一卷。
【古詩(shī)詞原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析04-25
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-03
菊花原文翻譯及古詩(shī)詞賞析07-26
《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯古詩(shī)詞賞析07-18
古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析09-05
古詩(shī)詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析04-14
春日偶成原文翻譯及古詩(shī)詞賞析03-22
《游子吟》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析02-27