- 相關(guān)推薦
偶作寄朗之古詩(shī)詞鑒賞
在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,大家肯定對古詩(shī)詞鑒賞非常熟悉吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對古詩(shī)詞中的語(yǔ)言、形象、手法、意境等內容進(jìn)行賞析。那么,大家知道古詩(shī)詞鑒賞的主要思路嗎?下面是小編整理的偶作寄朗之古詩(shī)詞鑒賞,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
古詩(shī)原文
歷想為官日,無(wú)如刺史時(shí)。
歡娛接賓客,飽暖及妻兒。
自到東都后,安閑更得宜。
分司勝刺史,致仕勝分司。
何況園林下,欣然得朗之。
仰名同舊識,為樂(lè )即新知。
有雪先相訪(fǎng),無(wú)花不作期。
斗醲干釀酒,夸妙細吟詩(shī)。
里巷千來(lái)往,都門(mén)五別離。
岐分兩回首,書(shū)到一開(kāi)眉。
葉落槐亭院,冰生竹閣池。
雀羅誰(shuí)問(wèn)訊,鶴氅罷追隨。
身與心俱病,容將力共衰。
老來(lái)多健忘,唯不忘相思。
譯文翻譯
回想為官時(shí)的日子,沒(méi)有比做刺史時(shí)更快意舒暢了。
歡樂(lè )的接待來(lái)訪(fǎng)的賓客,妻兒的生活能夠得到保障。
自從來(lái)到東都以后,生活清閑更勝從前。
做分司時(shí)清閑的生活勝過(guò)刺史,辭去官職后生活清閑勝過(guò)分司。
更不說(shuō)是在這偏遠的家鄉,能收到你的書(shū)信非常欣喜。
仰慕你的大名就像與你相識已久,一起做樂(lè )曲就像是新得的知己。
下雪時(shí)就先到朗之家里拜訪(fǎng),不是花開(kāi)時(shí)節不相約。
邊暢飲著(zhù)自己釀造的美酒,邊細細品味所作的詩(shī)句。
作為鄰里已來(lái)往無(wú)數遍,在那京都城門(mén)也已分別五次。
翹首以盼你的來(lái)信,書(shū)信到時(shí)放能舒展眉頭。
槐亭院中已滿(mǎn)是落葉,竹閣池中的水也結滿(mǎn)冰霜。
門(mén)庭冷落無(wú)處詢(xún)問(wèn)訊息,只得放棄追問(wèn)。
身體病痛增多,容貌與體力也在逐漸衰退。
雖已年老記憶減退,但你我間那些相處場(chǎng)景仍歷歷在目從未忘卻。
注釋解釋
歷:經(jīng)過(guò)了的。
無(wú)如:不如,比不上。
及:達到。
東都:歷代王朝在原京師以東的都城。
安閑:安靜清閑;安逸舒適。
分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽(yáng))執行任務(wù)者,稱(chēng)為“分司”。但除御史之分司有實(shí)權外,其他分司多用以?xún)?yōu)待退閑之官,并無(wú)實(shí)權。又清制,“鹽運使”下設“分司”,屬運同、運副或運判管領(lǐng)。
致仕:辭去官職。
何況:用反問(wèn)的語(yǔ)氣表達更進(jìn)一層的意思。
欣然:喜悅貌。
仰:尊敬仰慕。
斗:中國市制容量單位(十升為一斗,十斗為一石)。
醲:味濃烈的酒。
里巷:街巷。
都門(mén):京都城門(mén)。
岐:岐山,在中國陜西省。
雀羅:捕雀的網(wǎng)羅。常用以形容門(mén)庭冷落。
鶴氅:泛指一般外套。
【偶作寄朗之古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
柳宗元《夏晝偶作》全文及鑒賞07-20
《夜雨寄北》古詩(shī)詞鑒賞07-09
《新年作》古詩(shī)詞鑒賞09-28
語(yǔ)文古詩(shī)詞解析之回鄉偶書(shū)06-18
《虞美人·宜州見(jiàn)梅作》古詩(shī)詞鑒賞09-12
自君之出矣古詩(shī)詞鑒賞01-24
《浣溪沙》的宋詞作鑒賞05-29