久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

閣夜原文翻譯

時(shí)間:2023-09-27 20:59:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

閣夜原文翻譯

閣夜原文翻譯1

  《閣夜》·杜甫

  歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。

  五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。

  野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。

  臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。

  簡(jiǎn)析:

  這首詩(shī)是杜甫在夔州寓所西閣夜中所作,公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣,當時(shí)西川崔旰、郭英又、楊子琳等軍閥混戰,連年不息。吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫(xiě)了這首詩(shī),表現出異常沉重的心情。詩(shī)人面對峽江壯麗的夜景,聽(tīng)到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬(wàn)千。由眼前的情景想到國家的戰亂,由歷史人物想到自己的境遇,并力圖在內心超越這些人生的感慨。《唐詩(shī)直解》云:“光芒四射,令人不敢正視”。《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》云:“全首悲壯慷慨,無(wú)不適意。中二聯(lián)皆將明之景,首聯(lián)雄渾動(dòng)蕩,卓冠千古。”此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的典范性作品,氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。胡應麟稱(chēng)贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。

  詞語(yǔ)注釋?zhuān)?/strong>

  ⑴ 陰陽(yáng):指日月。

  ⑵短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。

  ⑶霽(jì):雪停。

  ⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。

  ⑸野哭:戰亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶(hù)的哭聲響徹四野。

  ⑹戰伐:崔旰(gàn)之亂。

  ⑺夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。

  ⑻ 人事:指交游。音書(shū):指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

  白話(huà)譯文:

  時(shí)令到了寒冬,日子就越來(lái)越短。浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。

  五更時(shí)聽(tīng)到戰鼓號角,起伏悲壯。山峽倒映著(zhù)銀河星辰,隨波動(dòng)搖。

  野外幾家哭聲,傳來(lái)戰爭的訊息。數處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。

  諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土。人事變遷音書(shū)斷絕,我寂寞無(wú)聊。

  賞析一:

  全詩(shī)寫(xiě)冬夜景色,有傷亂思鄉之意。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴。頷聯(lián)寫(xiě)夜中所聞所見(jiàn)。頸聯(lián)寫(xiě)拂曉所聞。末聯(lián)寫(xiě)極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨,層層鋪開(kāi),步步推進(jìn),從而更好的表達了自己的情懷。

  開(kāi)首二句寫(xiě)道:“歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。”詩(shī)歌首先點(diǎn)明時(shí)間。上句中的“歲暮”指冬季。“陰陽(yáng)”指日月。“景”同“影”。“短景”指冬天日短。“天涯”即天邊,指夔州。“霽”即天放晴。首句的意思是說(shuō),年終一天比一天短。其中,一個(gè)“催”字用得很妙,不但形象地說(shuō)明夜長(cháng)晝短的冬日特點(diǎn),而且使人覺(jué)得時(shí)光飛逝。次句“天涯霜雪霽寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有淪落天涯意。意思是說(shuō),夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。詩(shī)能見(jiàn)到如此景象,可以說(shuō),真是徹夜難眠,感慨萬(wàn)千。

  頷聯(lián)寫(xiě)道:“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。”這一聯(lián)承接上聯(lián)次句“寒宵”而來(lái),描寫(xiě)出了夜中所聞所見(jiàn)。“鼓角”指古代軍中用以報時(shí)和發(fā)號施令的鼓聲、號角聲。“星河”指天河。“三峽”即瞿塘峽、巫峽、西陵峽。夔州在瞿塘峽西口,為三峽的起點(diǎn)。上句“五更鼓角聲悲壯”是說(shuō),晴朗的夜空,鼓角聲格外響亮,黎明時(shí)分,那聲音更顯得悲壯凄涼。詩(shī)人用“鼓角”、“五更”、“聲悲壯”表明了兵戈未息、戰爭頻繁不斷。下句“三峽星河影動(dòng)搖”是說(shuō)雨后玉宇無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。詩(shī)人通過(guò)對時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽深夜美景的贊嘆,蘊含著(zhù)悲壯深沉的情懷。

  頸聯(lián)寫(xiě)道:“野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。”“野哭”即鄉野百姓的哭聲。“戰伐”指蜀地軍閥混戰的局面。“夷歌”指四川境內少數民族的歌謠。“起漁樵”即起于漁夫樵子之口。上句是說(shuō),聽(tīng)到征戰的消息,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳遍四野。詩(shī)人所描繪景象是多么凄慘。下句是說(shuō),漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“ 夷歌”之聲。其中,“數處”指不止一起。這兩句把偏遠的夔州的典型環(huán)境真實(shí)形象地表現出來(lái)。詩(shī)人在這一聯(lián),用聲音來(lái)抒發(fā)情感,“野哭”、“ 夷歌”這兩種聲音都使他倍感悲傷,正好表現詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷。

  尾聯(lián)寫(xiě)道:“臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。”“臥龍”指諸葛亮。“躍馬”指公孫述。這里,詩(shī)人化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱(chēng)帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據蜀稱(chēng)帝,詩(shī)人運用典故,在比較中含蓄而深沉表達了自己憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷。“終黃土”即最終都死去,同歸黃土。上句的意思是說(shuō),(詩(shī)人)極目遠眺夔州西郊的武侯廟與東南的白帝廟,一世之雄,他們也成了黃土中的枯骨。“人事音書(shū)”即人情世故。“漫”即隨他,不管他。下句的意思是說(shuō),人事與音書(shū),都只能任其寂寞了。我們從最后兩句來(lái)看,通過(guò)對“臥龍躍馬終黃土”的描述,自然流露出詩(shī)人極為憂(yōu)憤感傷的情緒。正如沈德潛《唐詩(shī)別裁》中所說(shuō):“結言賢愚同盡,則目前人事,遠地音書(shū),亦付之寂寥而已。”也就是說(shuō),象諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,無(wú)論他是賢是愚,都煙消云散了。而天下大亂,民不聊生,我的寂寥孤獨,也就算得了什么。這與《茅屋為秋風(fēng)破歌》中的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”有異曲同工之妙,也是詩(shī)人一貫的人格與品質(zhì)的最好表現。

  賞析二:

  這是大歷元年冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當時(shí)西川軍閥混戰,連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴武、高適等,都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫(xiě)了這首詩(shī),表現出異常沉重的心情。

  開(kāi)首二句點(diǎn)明時(shí)間。首句歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(cháng)晝短,使人覺(jué)得光陰荏苒,歲序逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯意。當此霜雪方歇的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對此凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。

  “五更”二句,承次句“寒宵”,寫(xiě)出了夜中所聞所見(jiàn)。上句鼓角,指古代軍中用以報時(shí)和發(fā)號施令的鼓聲、號角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,值五更欲曙之時(shí),愁人不寐,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結合,兵革未息、戰爭頻仍的'氣氛就自然地傳達出來(lái)了。下句說(shuō)雨后玉宇無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚此聯(lián)寫(xiě)得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對句,詩(shī)人把他對時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現出來(lái),詩(shī)句氣勢蒼涼恢廓,音調鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊著(zhù)詩(shī)人悲壯深沉的情懷。

  “野哭”二句,寫(xiě)拂曉前所聞。一聞戰伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,其景多么凄慘!夷歌,指四川境內少數民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客寓此間,漁夫樵子不時(shí)在夜深傳來(lái)“夷歌”之聲。“數處”言不只一起。這兩句把偏遠的夔州的典型環(huán)境刻畫(huà)得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對這位憂(yōu)國憂(yōu)民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。

  “臥龍”二句,詩(shī)人極目遠望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱(chēng)帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據蜀稱(chēng)帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據險,躍馬意何長(cháng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)一世之雄,而今安在?他們不都成了黃土中的枯骨嗎!“人事音書(shū)”,詞意平列。漫,任便。這句說(shuō),人事與音書(shū),如今都只好任其寂寞了。結尾二句,流露出詩(shī)人極為憂(yōu)憤感傷的情緒。沈德潛說(shuō):“結言賢愚同盡,則目前人事,遠地音書(shū),亦付之寂寥而已。”(《唐詩(shī)別裁》)象諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論他是賢是愚,都同歸于盡了。現實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都在死亡,我眼前這點(diǎn)寂寥孤獨,又算得了什么呢?這話(huà)看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱。“志士幽人莫怨嗟,古來(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵。”(《上白帝城二首》)這些詩(shī)句正好傳達出詩(shī)中某些未盡之意。盧世噯銜此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見(jiàn)地的。

  此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側面抒寫(xiě)夜宿西閣的所見(jiàn)所聞所感,從寒宵雪霽寫(xiě)到五更鼓角,從天空星河寫(xiě)到江上洪波,從山川形勝寫(xiě)到戰亂人事,從當前現實(shí)寫(xiě)到千年往跡。氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。胡應麟稱(chēng)贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。

  名家點(diǎn)評:

  《唐詩(shī)直解》云:“光芒四射,令人不敢正視”。

  《杜詩(shī)解》云:“筆勢又沉郁,又精悍,反復吟之,使人增長(cháng)意氣百倍”。

  《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》云:“全首悲壯慷慨,無(wú)不適意。中二聯(lián)皆將明之景,首聯(lián)雄渾動(dòng)蕩,卓冠千古。次聯(lián)哀樂(lè )皆眼前景,人亦難道。結以忠逆同歸欣慰,然音節猶婉曲”。

閣夜原文翻譯2

  閣夜原文

  歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。

  譯文

  冬天到了,白天的時(shí)間就越來(lái)越短;漫天的雪在這個(gè)寒冷的夜晚停住了。天未明時(shí),當地的駐軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái),號角聲起伏悲壯;倒映在三峽水中的.星影搖曳不定。戰亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶(hù)哭聲響徹四野;漁人、樵夫們在好幾個(gè)地方唱起了民歌。(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無(wú)論是賢還是愚)都終歸黃土;我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。

  注釋

  ⑴ 陰陽(yáng):指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。⑵霽(jì): 雪停。⑶五更鼓角:天未明時(shí),當地的駐軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái)。⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。⑸ 野哭:戰亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶(hù)的哭聲響徹四野。戰伐:崔旰(gàn)之亂。⑹夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。⑺臥龍:指諸葛亮。《蜀書(shū)·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱(chēng)帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。⑻ 人事:指交游。音書(shū):指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

  賞析:

  這首詩(shī)是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當時(shí)西川軍閥混戰,連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫(xiě)了這首詩(shī),表現出異常沉重的心情。

【閣夜原文翻譯】相關(guān)文章:

《閣夜》閱讀03-09

鵲橋仙·夜聞杜鵑原文翻譯09-12

孫犁《張秋閣》原文03-02

《西南夷君長(cháng)以什數,夜郎最大》原文及翻譯03-11

《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯03-30

紅梅原文翻譯09-13

《北山》原文翻譯09-13

論語(yǔ)原文及翻譯05-06

北門(mén)原文及翻譯09-02

平安县| 肃宁县| 云阳县| 石景山区| 芜湖县| 威海市| 巴塘县| 南城县| 临桂县| 平山县| 永泰县| 邵武市| 保靖县| 大邑县| 上高县| 金溪县| 凤山市| 巧家县| 张掖市| 彭山县| 施秉县| 上林县| 长宁县| 新乐市| 琼海市| 大田县| 乌鲁木齐县| 西乌| 会同县| 林甸县| 武乡县| 蒲城县| 湖南省| 石门县| 富民县| 开封县| 天气| 长沙县| 扶绥县| 绵竹市| 松江区|