久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-21 10:20:15 古籍 我要投稿

漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文翻譯及賞析

漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文翻譯及賞析1

  原文:

  一顧傾吳。

  苧蘿人不見(jiàn),煙杳重湖。

  當時(shí)事如對弈,此亦天乎。

  大夫仙去,笑人間、千古須臾。

  有倦客、扁舟夜泛,猶疑水鳥(niǎo)相呼。

  秦山對樓自綠,怕越王故壘,時(shí)下樵蘇。

  只今倚闌一笑,然則非歟。

  小叢解唱,倩松風(fēng)、為我吹竽。

  更坐待、千巖月落,城頭眇眇啼鳥(niǎo)。

  譯文

  一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見(jiàn)了,眼前只有生去西施的鑒湖煙霧迷茫。當時(shí)事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想靜一下,似有水鳥(niǎo)呼我。

  蓬萊閣對面的秦望;一片碧綠,只怕;下越王故壘,長(cháng)滿(mǎn)了草,時(shí)下砍柴人正在光顧。如今倚欄桿一笑,但并不高興。有侍女唱歌,又請松林之風(fēng)伴奏,確是樂(lè )事。可我更希望等到西;月落下,大宋江;百鳥(niǎo)齊唱的黎明。

  注釋

  ⑴漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂(lè )志》名《漢宮春慢》。《夢(mèng)窗詞集》入“夾鐘商”。此詞九十六字,前后片各四平韻。

  ⑵蓬萊閣:指浙江紹興臥龍;的蓬萊閣。

  ⑶一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國所滅。

  ⑷苧的人:指西施。西施出生于越國苧的村。

  ⑸重湖:即鑒湖,在浙江紹興西南。

  ⑹對弈:下棋。此處喻指吳、越兩國之爭。

  ⑺大夫:指越國大夫文種。臥龍;舊稱(chēng)種;,此處有文種墓,文種有功而被殺。

  ⑻須臾:表示很短的時(shí)間,片刻之間。

  ⑼秦;:即秦望;,在紹興東南。秦望;有秦始皇游賞時(shí)的石碑。

  ⑽越王故壘:指越王勾踐筑的越王臺,在臥龍;西側。

  ⑾樵蘇:打柴割草。

  ⑿小叢解唱:侍女盛小叢善于唱歌。

  ⒀竽:笙一類(lèi)的樂(lè )器。

  ⒁月落:這里指黎明。

  ⒂啼鳥(niǎo):指鳴叫的鳥(niǎo)類(lèi)。

  賞析:

  此詞當作于宋寧宗嘉泰三年(1203年)下半年。當年六月,辛棄疾被重新起用,任命為知紹興府兼浙東安撫使。到任后,曾與姜夔等人同登蓬萊閣,辛棄疾作《漢宮春·會(huì )稽蓬萊閣懷古》,姜夔作此詞和之。

漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文翻譯及賞析2

  原文:

  一顧傾吳。苧蘿人不見(jiàn),煙杳重湖。當時(shí)事如對弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人間、千古須臾。有倦客、扁舟夜泛,猶疑水鳥(niǎo)相呼。

  秦山對樓自綠,怕越王故壘,時(shí)下樵蘇。只今倚闌一笑,然則非歟。小叢解唱,倩松風(fēng)、為我吹竽。更坐待、千巖月落,城頭眇眇啼鳥(niǎo)。

  譯文

  一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見(jiàn)了,眼前只有生養西施的鑒湖煙霧迷茫。當時(shí)事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想靜一下,似有水鳥(niǎo)呼我。

  蓬萊閣對面的秦望山一片碧綠,只怕山下越王故壘,長(cháng)滿(mǎn)了草,時(shí)下砍柴人正在光顧。如今倚欄桿一笑,但并不高興。有侍女唱歌,又請松林之風(fēng)伴奏,確是樂(lè )事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鳥(niǎo)齊唱的黎明。

  注釋

  ⑴漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂(lè )志》名《漢宮春慢》。《夢(mèng)窗詞集》入“夾鐘商”。此詞九十六字,前后片各四平韻。

  ⑵蓬萊閣:指浙江紹興臥龍山的蓬萊閣。

  ⑶一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國所滅。

  ⑷苧蘿人:指西施。西施出生于越國苧蘿村。

  ⑸重湖:即鑒湖,在浙江紹興西南。

  ⑹對弈:下棋。此處喻指吳、越兩國之爭。

  ⑺大夫:指越國大夫文種。臥龍山舊稱(chēng)種山,此處有文種墓,文種有功而被殺。

  ⑻須臾:表示很短的時(shí)間,片刻之間。

  ⑼秦山:即秦望山,在紹興東南。秦望山有秦始皇游賞時(shí)的石碑。

  ⑽越王故壘:指越王勾踐筑的越王臺,在臥龍山西側。

  ⑾樵蘇:打柴割草。

  ⑿小叢解唱:侍女盛小叢善于唱歌。

  ⒀竽:笙一類(lèi)的樂(lè )器。

  ⒁月落:這里指黎明。

  ⒂啼鳥(niǎo):指鳴叫的鳥(niǎo)類(lèi)。

  賞析:

  此詞是為辛棄疾《漢宮春·會(huì )稽蓬萊閣懷古》而作的和詞。辛棄疾原詞主旨是借吳越之爭題,發(fā)心中憤概,論人間滄桑,議南宋“被西風(fēng)”“變滅”形勢,也流露出辛棄疾當時(shí)對朝庭的不滿(mǎn)和難以改變現實(shí)時(shí)悲涼情緒。

  姜夔這首詞是就西施之事展開(kāi),開(kāi)篇就是一句:一顧傾吳。把美人計的主角西施一顧,致使吳國傾覆事實(shí)點(diǎn)破,接著(zhù)說(shuō)此人如今不見(jiàn)了,只留眼前生養西施的鑒湖水面上的`煙霧。姜夔就此發(fā)表議論:吳越之爭,猶如一場(chǎng)下棋游戲,把你死我活的戰場(chǎng)說(shuō)成是游戲,這是姜夔為下文埋下伏筆。游戲并非天意,而是人為。文種大夫被殺,豈是功帶來(lái)的罪。可笑人世間,千年不過(guò)是頃刻之間變化。姜夔此刻筆端一轉,說(shuō)我好似游戲疲倦了,夜中泛一舟圖個(gè)清閑,然而耳邊覺(jué)得有人呼我。世間就是這樣,逝者已逝去,活者就有責任活。無(wú)法清閑下來(lái),責任使然。姜夔用“水鳥(niǎo)相呼”喻世間不平靜,有責任的人不能平靜。“有倦客,扁舟夜泛,猶疑水鳥(niǎo)相呼”即是對前面的總結,又起到承上啟下的作用,為下片打好了堅實(shí)的基礎。

  詞下片開(kāi)始仍借古跡述事,進(jìn)一步宣發(fā)議論與感慨。接著(zhù)又是一筆“笑”字,可這笑無(wú)法笑出來(lái),是苦笑,笑得很不痛快。仔細想來(lái),吳越之爭當然不是一場(chǎng)游戲。雖然這時(shí)辛大將軍熱情招待詞人,派小叢為了解除他的憂(yōu)傷給他唱歌,并請來(lái)山林之中的松風(fēng)伴奏,有美妙的樂(lè )曲,這應是人生快事。按說(shuō)辛這么高的規格接待姜,應該是姜高興的事,可是姜夔就是高興不起來(lái)。姜夔千里迢迢從杭州趕來(lái)紹興,不為聽(tīng)音樂(lè ),那為什么而來(lái)呢?姜夔此詞的收拍點(diǎn)明心中所期盼的大事。“更坐待,千巖月落,城頭眇眇啼鳥(niǎo)。”這是說(shuō):我姜夔活在世間都有水鳥(niǎo)相呼,你辛大將軍責任重大,用音樂(lè )、美味招待我并非我所愿,我姜夔所期盼的是希望你辛大將軍領(lǐng)軍北伐,我在黑夜里等待你帶來(lái)大宋朝的黎明時(shí)刻,讓我聽(tīng)到城頭百鳥(niǎo)爭鳴。

  辛棄疾原詞以吳越之爭論人間冷暖,世間滄桑,云雨變化在傾刻,稱(chēng)贊范蠡與西施隱居的生活快樂(lè ),冷觀(guān)吳越霸業(yè)的消亡,仍有歸隱思想。姜夔的詞緊貼吳越之爭典故,點(diǎn)明西施起到了“一顧傾吳”的作用,歷史人物不在,故事存留,活著(zhù)的人要有責任。姜夔以自己還有“水鳥(niǎo)相呼”,責任在身,力勸辛棄疾要為國家做事,特別是此和詞的收拍,讓人尋味。

【漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

漢宮春·會(huì )稽蓬萊閣懷古_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯09-26

《漢宮春·立春日》原文及賞析02-09

《漢宮春·立春日》翻譯賞析06-07

陸游《漢宮春》的翻譯賞析12-25

漢宮詞_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

漢宮春·會(huì )稽秋風(fēng)亭觀(guān)雨原文翻譯及賞析05-24

怨歌行·十五入漢宮原文、翻譯及賞析01-07

漢宮曲_徐凝的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

《漢宮春·春已歸來(lái)》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12

长岛县| 甘孜| 牙克石市| 丘北县| 桦南县| 海丰县| 丰都县| 依安县| 华安县| 叶城县| 兴化市| 班玛县| 思南县| 唐海县| 平和县| 玛曲县| 定襄县| 微山县| 三穗县| 富川| 光泽县| 天长市| 阿坝| 北宁市| 鸡泽县| 策勒县| 三河市| 桐梓县| 仁布县| 荣昌县| 苍山县| 海阳市| 特克斯县| 仁怀市| 玛曲县| 正安县| 青海省| 连山| 尚义县| 包头市| 北流市|