- 與朱元思書(shū)原文和譯文 推薦度:
- 八年級下《與朱元思書(shū)》原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《與朱元思書(shū)》原文和譯文
《與朱元思書(shū)》原文和譯文1
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
譯文:
(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著(zhù)船)隨著(zhù)江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽(yáng)縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無(wú)僅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能見(jiàn)到水底。游魚(yú)和細石可以看到清清楚楚,毫無(wú)障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的高山,都長(cháng)著(zhù)郁郁蔥蔥的樹(shù)木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(zhù)(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著(zhù)石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥(niǎo)兒相向和鳴,唱出和諧而動(dòng)聽(tīng)的聲音。(樹(shù)上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著(zhù)對名利的渴望極力高攀的'人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì )平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會(huì )流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),即使在白天,也象黃昏時(shí)那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)可以見(jiàn)到陽(yáng)光。
《與朱元思書(shū)》原文和譯文2
原文
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
譯文
風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著(zhù)江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽(yáng)到桐廬一百來(lái)里的水路,奇異的山水,獨一無(wú)二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動(dòng)的魚(yú)兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長(cháng)著(zhù)使人看了有寒意的樹(shù);山巒憑借著(zhù)(高峻的)地勢,爭著(zhù)向上,仿佛都在相互爭著(zhù)往高處和遠處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無(wú)數的山峰。(山間的)泉水沖擊著(zhù)巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥(niǎo)互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒和猿猴也長(cháng)時(shí)間地叫個(gè)不斷。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會(huì ))平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì ))流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以(從枝葉的空隙中)見(jiàn)到陽(yáng)光。
注釋
(1)《與朱元思書(shū)》,選自《藝文類(lèi)聚》(中華書(shū)局1982版)卷七。本文是作者寫(xiě)給朱元思講述行在旅途所見(jiàn)的信。吳均(469—520),字叔庠。吳興故鄣(今浙江安吉縣)人。南朝梁文學(xué)家,史學(xué)家,其作品收集在《全梁文》《藝文類(lèi)聚》里。 書(shū):信函,是古代的`一種文體。
(2)俱:全,都。
(3)凈:消散盡凈。
(4)共色:一樣的顏色。共:相同,一樣。
(5)從流飄蕩:(乘船)隨著(zhù)江流飄蕩。從,順,隨。
(6)任意東西:任憑著(zhù)船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。東西:方向,在此做動(dòng)詞,向東向西。
(7)自富陽(yáng)至桐廬:此句中的富陽(yáng)與桐廬都在杭州的境內,富陽(yáng)在富春江下游,桐廬在富陽(yáng)的西南中游。如按上文“從流飄蕩”。則應為“從桐廬至富陽(yáng)”,可能為作者筆誤。自:從。至:到。許:表示大約的數量,上下,左右。
(8)獨絕:獨一無(wú)二。獨:獨特。 絕:妙到極處
(9)皆:全,都。
(10)縹碧:原作“漂碧”,據其他版本改為此。青白色。
(11)游魚(yú)細石:游動(dòng)的魚(yú)和細小的石頭。
(12)直視無(wú)礙:可以看到底,毫無(wú)障礙。這里形容江水清澈見(jiàn)底。
(13)急湍:急流的水。
(14)甚箭:“甚于箭”,比箭還快(勝過(guò)箭)。 甚:勝過(guò)。 為了字數整齊,中間的“于”字省略了。
(15)若:好像。
(16)奔:動(dòng)詞活用作名詞,在文中指飛奔的駿馬。
(17)寒樹(shù):使人看了有寒意的樹(shù),形容樹(shù)密而綠。寒,使人看了有寒涼之意。
(18)負勢競上:山巒憑借(高峻的)地勢,爭著(zhù)向上。 負:憑借。競:爭著(zhù)。上:向上。這一句說(shuō)的是“高山”,不是“寒樹(shù)”,這從下文“千百成峰”一語(yǔ)可以看得出來(lái)。
(19)軒邈:意思是這些山巒仿佛都在爭著(zhù)往高處和遠處伸展。軒,高。邈,遠。這兩個(gè)詞在這里形容詞活用為動(dòng)詞用。軒邈,向高處向遠處生長(cháng)。
(20)直指:筆直地向上,直插云天。指:向,向上。
(21)千百成峰:意思是形成無(wú)數山峰。
(22)激:沖擊,拍打。
(23)泠(líng)泠作響:泠泠地發(fā)出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清澈。
(24)好鳥(niǎo)相鳴:好,美麗的;相鳴,互相和鳴,互相鳴叫。
(25)嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。嚶嚶,鳥(niǎo)鳴聲。韻,和諧的聲音。
(26)蟬則千轉(zhuàn)不窮:蟬兒長(cháng)久不斷地鳴叫。則:助詞,沒(méi)有實(shí)在意義。千轉:長(cháng)久不斷地叫。千,表示多。轉,同“囀”(視版本而定),鳥(niǎo)婉轉地叫,鳥(niǎo)鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。
(27)無(wú)絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對。絕:停止。
(28)鳶飛戾天;出自《經(jīng)·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻極力追求名利的人。鳶,俗稱(chēng)老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥(niǎo)。戾,至。
(29)望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,就會(huì )平息熱衷于功名利祿的心。 息:使……平息,使動(dòng)用法。
(30)經(jīng)綸世務(wù)者:治理政務(wù)的人。經(jīng)綸:籌劃、治理。
(31)窺谷忘反:看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。反:同“返”,返回。窺:看 。
(32)橫柯上蔽:橫斜的樹(shù)木在上邊遮蔽著(zhù)。柯,樹(shù)木的枝干。 蔽:遮蔽。
(33)在晝猶昏:即使是在白天,也像黃昏時(shí)那樣昏暗。 晝:白天。猶:好像。
(34)疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條:稀疏的小枝。交:相互。
(35)見(jiàn):看見(jiàn)。日:太陽(yáng),陽(yáng)光。
【《與朱元思書(shū)》原文和譯文】相關(guān)文章:
與朱元思書(shū)原文和譯文08-11
與朱元思書(shū)原文和翻譯07-20
與朱元思書(shū)的原文10-19
與朱元思書(shū)原文翻譯09-22
與朱元思書(shū)翻譯及原文07-21
與朱元思書(shū)的原文及翻譯11-19
與朱元思書(shū)原文及賞析10-04
《與朱元思書(shū)》原文翻譯09-08