- 相關(guān)推薦
李白《贈汪倫》和《贈孟浩然》古詩(shī)閱讀答案及賞析
在平日的學(xué)習、工作和生活里,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家整理的李白《贈汪倫》和《贈孟浩然》古詩(shī)閱讀答案及賞析,歡迎大家分享。
贈汪倫
李白
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
賞析
李白游涇縣桃花潭時(shí),常在村民汪倫家作客。臨走時(shí),汪倫來(lái)送行,于是李白寫(xiě)這首詩(shī)留別。詩(shī)中表達了李白對汪倫這個(gè)普通村民的深情厚誼。
前兩句敘事:“李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。”李白將要乘舟離去,汪倫帶著(zhù)一群村民前來(lái)送行,他們手挽著(zhù)手,一邊走,一邊唱。“將欲”與 “忽聞”相照應,寫(xiě)出了詩(shī)人驚喜的情態(tài)。“將欲”,正是小舟待發(fā)之時(shí);“忽聞”,說(shuō)明出于意料之外。也許汪倫昨晚已設家宴餞別,說(shuō)明第二天有事不能再送 了。但現在他不僅來(lái)了,還帶了一群村民一起來(lái)送行,怎么不叫詩(shī)人激動(dòng)萬(wàn)分!用什么語(yǔ)言來(lái)表達?桃花潭就在附近,于是詩(shī)人信手拈來(lái),用桃花潭的水深與汪倫對 自己的情深作對比。“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩句,清代沈德潛評價(jià)說(shuō):“若說(shuō)汪倫之情比于潭水千尺,便是凡語(yǔ)。妙境只在一轉換間。”(《唐詩(shī)別 裁》)的確,這兩句妙就妙在“不及”二字將兩件不相干的事物聯(lián)系在一起,有了“深千尺”的桃花潭水作參照物,就把無(wú)形的情誼化為有形,既形象生動(dòng),又耐人 尋味。潭水已“深千尺”了,那么汪倫的情誼有多深呢?
明代唐汝詢(xún)在《唐詩(shī)解》中說(shuō):“倫,一村人耳,何親于白?既釀酒以候之,復臨行以祖(餞別)之,情固超俗矣。太白于景切情真處,信手拈出,所以 調絕千古。”這一評論是恰當的。
本文中基本包含了考試中考察古詩(shī)的大體內容,在準備考試時(shí),可以做復習材料看看,有助于語(yǔ)文考試詩(shī)詞類(lèi)題。
贈孟浩然
李白
吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松云。
醉月頻中圣①,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。
【注釋】:①中圣,曹魏徐邈喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒。
(1)兩詩(shī)都為贈詩(shī),但表達的情感卻各不相同。請結合具體詩(shī)句作簡(jiǎn)要分析。(6分)
(2)《贈孟浩然》最后兩句所運用了什么手法?請簡(jiǎn)要分析。(4分)
賞析
李白的律詩(shī),不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢,直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。李白與孟浩然的友誼是詩(shī)壇上的一段佳話(huà)。二人彼此結識,雖然不乏飲酒唱和、攜手邀游的樂(lè )趣,但是至為重要的,則是在追求情感的和諧一致,尋求靈性飄逸的同伴和知音。史載孟浩然曾隱鹿門(mén)山,年四十余客游京師,終以“當路無(wú)人”,還歸故園。而李白竟亦有類(lèi)似的經(jīng)歷。他少隱岷山,又隱徂徠山.后被玄宗召至京師,供奉翰林。終因小人讒毀,被賜金放還。的確,笑傲王侯,宏放飄然,邈然有超世之心,這便是兩位著(zhù)名詩(shī)人成為知交的根本原因。這首詩(shī)就是二人友誼的見(jiàn)證。
首先看其章法結構。首聯(lián)即點(diǎn)題,揭出“吾愛(ài)”二字,親切摯懇,言由心出,一片真情掩蔽全篇,抒發(fā)了對孟浩然的欽敬愛(ài)慕之情。“孟夫子”,點(diǎn)出所愛(ài)之人,扣緊題目。孟浩然比李白長(cháng)十二歲,年歲既長(cháng),襟懷磊落,生性瀟灑,詩(shī)才又特出,自然令李白仰慕欽敬,所以才以“夫子”相稱(chēng)。“夫子”非章句腐儒,那是作者鄙夷不恥的。這是對孟浩然倜儻曠放生涯的贊譽(yù),果然,下面使補充道:“風(fēng)流天下聞”。一個(gè)“愛(ài)”字是貫串全詩(shī)的抒情線(xiàn)索。“風(fēng)流”指浩然瀟灑清遠的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。到底如何風(fēng)流,就要看中間二聯(lián)的筆墨了。
中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個(gè)高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩(shī)人形象。作者集中筆墨刻畫(huà)這位儒雅悠閑的“孟夫子”形象:“紅顏棄軒冕,白首臥松云”。“紅顏”對“白首”,當是概括了孟浩然漫長(cháng)的人生旅程,“軒冕”對“松云”,則象征著(zhù)仕途與隱遁,象征著(zhù)富貴與淡泊.前者是多少人夢(mèng)寐以求的。一邊是達官貴人的車(chē)馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而取隱遁,通過(guò)這一棄一取的對比,突出了他的高風(fēng)亮節。“白首”句著(zhù)一“臥”字,活畫(huà)出人物風(fēng)神散朗、寄情山水的高致。如果說(shuō)頷聯(lián)是從縱的方面寫(xiě)浩然的生平,那么頸聯(lián)則是在橫的方面寫(xiě)他的隱居生活。在皓月當空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉,有時(shí)則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的寫(xiě)法,即由棄而取,頸聯(lián)則自正及反,由隱居寫(xiě)到不事君。縱橫正反,筆姿靈活。
中二聯(lián)是在形象描寫(xiě)中蘊含敬愛(ài)之情,尾聯(lián)則又回到了直接抒情,感情進(jìn)一步升華。浩然不慕榮利、自甘淡泊的品格已寫(xiě)得如此充分,在此基礎上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫(xiě)比一般地寫(xiě)仰望又翻進(jìn)了一層,是更高意義上的崇仰,詩(shī)就在這樣的贊語(yǔ)中結束。
其次詩(shī)在語(yǔ)言上也有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,但格調高古,蕭散簡(jiǎn)遠。它以一種舒展的唱嘆語(yǔ)調來(lái)表達詩(shī)人的敬慕之情,自有一種風(fēng)神飄逸之致,疏朗古樸之風(fēng)。尾聯(lián)也具有同樣風(fēng)調。中二聯(lián)不斤斤于對偶聲律,對偶自然流走,全無(wú)板滯之病。謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》曾謂,“紅顏”句與“迷花”句,“兩聯(lián)意頗相似”,其中運用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個(gè)事情的兩個(gè)方面。這樣寫(xiě),在自然流走之中又增加了搖曳錯落之美。詩(shī)中用典,融化自然,不見(jiàn)斧鑿痕跡。如“中圣”用曹魏時(shí)徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒之意,與“事君”構成巧妙的對偶。“高山”一句用了《詩(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)舝》中“高山仰止,景行行止”的典故,后來(lái)司馬遷又在《孔子世家》中用來(lái)贊美孔子。這里既是用典,又是形象描寫(xiě),即使不知其出處,也仍能欣賞其形象與詩(shī)情之美。而整個(gè)詩(shī)的結構采用抒情——描寫(xiě)——抒情的方式。開(kāi)頭提出“吾愛(ài)”之意,自然地過(guò)渡到描寫(xiě),揭出“可愛(ài)”之處,最后歸結到“敬愛(ài)”。依感情的自然流淌結撰成篇,所以像行云流水般舒卷自如,表現出詩(shī)人率真自然的感情。
參考答案
(1)《贈汪倫》一詩(shī)抒寫(xiě)了別離的深情(1分)。深湛的桃花潭水觸動(dòng)了離人的情懷,尚且比不上汪倫的深情厚意,將水深與情深自然地聯(lián)系起來(lái)。(2分)。《贈孟浩然》一詩(shī)抒發(fā)了李白對孟浩然不慕榮利、自甘淡泊品格的欽敬愛(ài)慕之情(1分)。首聯(lián)“風(fēng)流”指浩然瀟灑清遠的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī),直抒仰慕之情。(或:頷聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)浩然棄仕途而取隱遁,通過(guò)這一棄一取的對比,突出了他的高風(fēng)亮節,蘊含敬愛(ài)之情。或:尾聯(lián)仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫(xiě)比一般地寫(xiě)仰望又翻進(jìn)了一層,是更高意義上的崇仰。)(2分)(任選一處分析即可)
(2)運用了比喻和借代的手法(2分)。將孟浩然的人品比作不可仰的高山,用“清芬”來(lái)借代孟浩然本人(2分)。
【李白《贈汪倫》和《贈孟浩然》古詩(shī)閱讀答案及賞析】相關(guān)文章:
《贈汪倫》李白古詩(shī)賞析01-26
李白古詩(shī)《贈汪倫》賞析02-14
《贈汪倫》閱讀答案及賞析11-03
《贈汪倫》賞析李白03-29
李白的古詩(shī)贈汪倫03-31
贈汪倫李白的古詩(shī)03-31
李白《贈汪倫》原文古詩(shī)翻譯賞析07-10
李白《贈汪倫》注釋及賞析11-29
翻譯并賞析李白的《贈汪倫》04-01
李白《贈汪倫》古詩(shī)翻譯注釋賞析03-31