王維 《送綦毋潛落第還鄉》韻譯及評析
【原文】:
作者:王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(cháng)安道,同心與我違。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹(shù)帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
【注解】:
1、東山客:指東晉謝寧,曾隱居東山。
2、采薇:指殷末伯夷、叔齊采薇西山。
3、遠:這里指不能入金馬門(mén)。
4、寒食:節令名,清明前一天或兩天。
【韻譯】:
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在, 為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
連你這個(gè)象謝安的山林隱者, 也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應試落弟不能待詔金馬門(mén), 那是命運不濟誰(shuí)說(shuō)吾道不對?
去年寒食時(shí)節你正經(jīng)過(guò)江淮, 滯留京洛又縫春衣已過(guò)一載。
我們又在長(cháng)安城外設酒餞別, 同心知己如今又要與我分開(kāi)。
你行將駕駛著(zhù)小船南下歸去, 不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠山的樹(shù)木把你的身影遮蓋, 夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的.事, 別以為知音稀少而徒自感慨!
【評析】:
這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。
落第還鄉之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺(jué)得知音有人是 極為重要的。全詩(shī)著(zhù)意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨, 有勉勵。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來(lái)令人振奮。
【王維 《送綦毋潛落第還鄉》韻譯及評析】相關(guān)文章:
王維《送綦毋潛落第還鄉》06-08
王維《送綦毋潛落第還鄉》翻譯賞析09-02
唐詩(shī)送綦毋潛落第還鄉鑒賞07-24
唐詩(shī)詩(shī)詞鑒賞-《送綦毋潛落第還鄉》01-04
王維《渭城曲》韻譯及評析10-02
王維《終南別業(yè)》韻譯及評析10-01
杜牧《赤壁》韻譯及評析09-30