陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優(yōu)選]
《飲酒》是晉朝大詩(shī)人陶淵明創(chuàng )作的組詩(shī)《飲酒二十首》的第五首詩(shī)。這首詩(shī)主要表現隱居生活的情趣,寫(xiě)詩(shī)人于勞動(dòng)之余,飲酒至醉之后,在晚霞的輝映之下,在山嵐的籠罩之中,采菊東籬,遙望南山。下面是小編整理的陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析。
《飲酒(其五)》原文
結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
《飲酒(其五)》白話(huà)譯文
居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧囂。
問(wèn)我為何能如此,只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。
這里面蘊含著(zhù)人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
《飲酒(其五)》賞析
《飲酒》為一組詩(shī),共二十首。詩(shī)前有序云:“余閑居寡歡,兼比夜已長(cháng),偶有名酒,無(wú)夕不飲。顧影獨盡,忽焉復醉。既醉之后,輒題數句自?shī)省<埬於啵o無(wú)檢次。聊命故人書(shū)之,以為歡笑爾。”可見(jiàn)這一組詩(shī)作于歸田閑居之時(shí),都是酒后之作,但并非成于一時(shí)。
前四句寫(xiě)歸田閑居的自我感受。前兩句說(shuō)居住在人世間,卻無(wú)車(chē)去馬來(lái)的世俗交往的煩擾。意為歸田之后,盡管仍沒(méi)有脫離紛紛擾擾的人世,卻擺脫了許多車(chē)馬喧囂的煩擾。這種煩擾本來(lái)是很難擺脫的,可是作者卻擺脫了,透露出作者對爭名逐利的官場(chǎng)生活的厭惡,對閑居恬靜生活的喜愛(ài)。后兩句自問(wèn)自答,對前兩句所說(shuō)的情況作了解釋?zhuān)f(shuō)明只要內心遠遠地擺脫了世俗的束縛,即使處于喧囂的環(huán)境里,也如同居住在僻靜的地方一樣。作者從心理上解釋前四句,認為只要從心理上厭惡世俗的煩擾,任憑世俗如何煩擾,也能夠擺脫而保持括靜悠閑的心境。作者在閑居生活中領(lǐng)悟了這個(gè)心理學(xué)的道理,這個(gè)道理也包含著(zhù)深刻的哲理。沒(méi)有對世俗的深?lèi)和唇^和對閑居恬靜的喜愛(ài),是很難領(lǐng)悟到的。
接下四句寫(xiě)閑居的生活和所見(jiàn)的自然之景。秋象征高潔而不隨流俗,愛(ài)菊成為作者生活的一個(gè)內容。他在東籬之下采摘菊花,心里悠然自得。偶然一抬頭,南山出現在他的眼前。他不注意看山,山卻出現在他的眼前。他熱愛(ài)自然,自然景物也隨著(zhù)他的出現而出現。人到作者喜愛(ài)自然已到了與自然渾然為一的境界。時(shí)已傍晚,作者用“佳”字寫(xiě)南山之美,也正是作者熱愛(ài)自然心理的反映。山鳥(niǎo)相伴歸林雖是眼前之景,何嘗不是反映作者厭惡官場(chǎng)生活而歸田的心理?可見(jiàn)作者不單是寫(xiě)自然之景,而且是從寫(xiě)景中表露出自己歸田閑居的心情。
最后兩句作者說(shuō):從這大自然的景色中,領(lǐng)悟到人生的真淹,本來(lái)要說(shuō)明一下這真謗,可是到要說(shuō)的時(shí)候已忘記了該怎么說(shuō)。那就是說(shuō)人與自然既然渾然為一,那么人生就聽(tīng)憑自然吧。言外之意,人生何必去爭名逐利,扭曲自己的本性。
情、景、理結合是本詩(shī)的主要特點(diǎn)。前四句言情,但情中有景。“而無(wú)車(chē)馬喧”,實(shí)際是有喧囂不斷的車(chē)馬,只是由于作者“心遠地自偏”而不見(jiàn)不聞而已。而“心遠地自偏”正是作者從厭惡世俗喜愛(ài)閑居恬靜的心理中悟出的道理。中間四句主要寫(xiě)景,而景中有情有理。東籬采菊見(jiàn)出悠然自得之情;“見(jiàn)南山”中傳出熱愛(ài)自然之情,“佳”字正是這種心情的表露;而“飛鳥(niǎo)”句更表露了其厭倦官場(chǎng)生活和喜愛(ài)歸田的情感。末兩句言“真意”亦從景中而來(lái),其中又包含著(zhù)理,但作者沒(méi)有說(shuō)出,含蘊而有味。一篇短短詩(shī)歌中,既言人情,又寫(xiě)自然之景,并道人生哲理,實(shí)在是精練之極,蘊厚之至,而且三者結合得渾然一體,水乳交融,見(jiàn)出了其藝術(shù)的純熟和高超。
《飲酒(其五)》注釋
(1)結廬:建造住宅,這里指居住的意思。
(2)車(chē)馬喧:指世俗交往的喧擾。
(3)君:指作者自己。
(4)何能爾:為什么能這樣。 爾:如此、這樣。
(5)悠然:自得的樣子。
(6)見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。
(7)南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。
(8)日夕:傍晚。相與:相交,結伴。
(9)相與還:結伴而歸。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)大約作于詩(shī)人歸田后的第十二年,即公元四一七年,正值東晉滅亡前夕。作者感慨甚多,借飲酒來(lái)抒情寫(xiě)志。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國元勛,祖父做過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng )作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當作是“為詩(shī)之根本準則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29
陶淵明飲酒原文及翻譯08-12
陶淵明飲酒原文翻譯10-26
《陶淵明飲酒》原文及翻譯11-19
《陶淵明飲酒》原文及翻譯07-24
陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23
飲酒陶淵明原文及翻譯10-11