《越中覽古》李白
越中覽古
李白
越王勾踐破吳歸,
戰士還家盡錦衣。
宮女如花滿(mǎn)春殿,
李白詩(shī)鑒賞:
這是一首懷古之作,是詩(shī)人游覽越中(唐越州,治所在今浙江紹興)時(shí)所作。在春秋時(shí)代,吳越兩國爭霸南方,成為世仇。越王勾踐于公元前四九四年,被吳王夫差打敗,回到國內,臥薪嘗膽,誓報此仇。
公元前四七三年,他果然把吳國滅了。詩(shī)寫(xiě)的就是這件事。
首句點(diǎn)明題意,說(shuō)明所懷古跡的具體內容。二、三兩句分寫(xiě)戰士還家、勾踐還宮的情況。消滅了敵人,洗刷恥辱,戰士們凱旋而歸;由于戰事已經(jīng)結束,大家都受到了賞賜,所以不穿鐵甲,而穿錦衣。只“盡錦衣”三字,就將越王及其戰士得意歸來(lái),充滿(mǎn)了勝利者的喜悅和驕傲的神情表現了出來(lái)。越王回國以后,躊躇滿(mǎn)志,甚至荒淫逸樂(lè )起來(lái),如花似玉的美人,就占滿(mǎn)了宮殿,擁簇著(zhù)他,侍候著(zhù)他。“春殿”的“春”字,應上“如花”,描摹美好的時(shí)光和景象,非特指春天。僅此一點(diǎn),就表明越王將過(guò)去的臥薪嘗膽的往事拋之腦后。都城中到處是錦衣戰士,宮殿上站滿(mǎn)了如花宮女。然而結句突然一轉,過(guò)去曾經(jīng)存在過(guò)的勝利、威武、富貴、榮華,現在只剩下幾只鷓鴣在王城故址上飛來(lái)飛去罷了。這一句寫(xiě)人事的變化,盛衰的無(wú)常,以慨嘆出之。統治者莫不希望他們的富貴榮華是子孫萬(wàn)世之業(yè),而詩(shī)篇卻如實(shí)地指出了這種希望的幻滅。
詩(shī)歌不是歷史小說(shuō),絕句又不同于長(cháng)篇古詩(shī),所以詩(shī)人只能選取這一歷史事件中他感受得最深的某一部分來(lái)寫(xiě)。他選取的不是這場(chǎng)斗爭的漫長(cháng)過(guò)程中的某一片斷,而是在吳敗越勝,越王班師回國以后的兩個(gè)鏡頭。詩(shī)篇將昔時(shí)的繁盛和今日的凄涼,通過(guò)具體的景物,作了鮮明的對比。獲致的效果往往能夠大大地加強。所以,通過(guò)熱鬧的場(chǎng)面來(lái)描寫(xiě)凄涼,就更覺(jué)凄涼之可嘆。如此詩(shī)前面所寫(xiě)從前的繁華與后面所寫(xiě)現在的冷落,對照極為強烈,前面寫(xiě)得愈著(zhù)力,后面轉得也就愈有力。為了充分地表達主題思想,詩(shī)人對這篇詩(shī)的藝術(shù)結構也作出了不同于一般七絕的安排。一般的七絕,轉折點(diǎn)都安排在第三句里,而這首詩(shī)的前三句卻一氣直下,直到第四句才突然轉到反面,就顯得格外有力量,有神采。這種寫(xiě)法,非筆力雄健的詩(shī)人,是難以揮灑自如的。
【《越中覽古》李白】相關(guān)文章:
李白《越中覽古》課文06-08
李白《越中覽古》原文和譯文09-10
李白《越中覽古》全詩(shī)翻譯與賞析07-20
李白《蘇臺覽古》全文及鑒賞07-19
李白《蘇臺覽古》全詩(shī)鑒賞10-22
李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析06-27
古言詩(shī)歌:李白09-01
李商隱《覽古》唐詩(shī)原文及注釋10-22
《古朗月行》李白賞析08-03
李白《古朗月行》賞析10-30