- 相關(guān)推薦
課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文
《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》《蘭亭序》《臨河序》《禊序》和《禊貼》。下面是小編精心整理的課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文,希望對你有幫助!
《蘭亭集序》
作者:王羲之
永和九年,歲在癸(guǐ)丑,暮春之初,會(huì )于會(huì )(kuài)稽(jī)山陰之蘭亭,修禊(xì)事也。群賢畢至,少(shào)長(cháng)(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍(tuān),映帶左右⑿,引以為流觴(shāng)曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)神龍本蘭亭集序
之盛(shèng),所以游目騁(chěng)懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè )也。
夫(fú)人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣(qū)舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫(zàn)得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系(xì)之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼(jiēdào),不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲乎!故列敘時(shí)人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。[1]
注釋
永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345年—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽,支遁等41位國家頂級軍政明星在蘭亭集會(huì ),舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結為一集,由王羲之寫(xiě)了這篇序總述其事。
暮春:陰歷三月。暮,晚。
會(huì )[huì]于會(huì )[kuài]稽:會(huì ):集會(huì )。會(huì )稽,郡名,今浙江紹興。山陰:今紹興越城區。
修禊(qì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。
群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì )的名流。賢:形容詞做名詞。
畢至:全到。畢:全、都。
少長(cháng):如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長(cháng)
咸:都。
崇山峻嶺:高峻的山嶺。
修竹:高高的竹子。修:長(cháng),引申為高。
激湍:流勢很急的水。
映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周?chē)S硯В骋r、圍繞。
流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè )的方式。流:使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
絲竹管弦之盛:演奏音樂(lè )的盛況。盛,盛大。
一觴一詠:一邊飲酒一邊作詩(shī)。
幽情:幽深內藏的感情。
是日也:這一天。
惠風(fēng):和風(fēng)。和暢:緩和。
品類(lèi)之盛:萬(wàn)物的繁多。品類(lèi),指自然界的萬(wàn)物。
所以:用來(lái)。
騁:使…奔馳(使動(dòng)用法)
極:窮盡。
信:實(shí)在。
夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過(guò)一生。夫,引起下文的助詞。相與,相處、相交往。俯仰,一俯一仰之間,表示時(shí)間的短暫。
取諸:從……中取得。
悟言:坦誠交談。《晉書(shū)·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”(“悟”通“晤”),指心領(lǐng)神會(huì )的妙悟之言。亦通。一說(shuō),對面交談。
因寄所托,放浪形骸之外:就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。因,依、隨著(zhù)。寄,寄托。所托,所愛(ài)好的事物。放浪,放縱、無(wú)拘束。形骸,身體、形體。
趣舍萬(wàn)殊:各有各的愛(ài)好。趣舍,即取舍,愛(ài)好。趣,趨向,取向。萬(wàn)殊,千差萬(wàn)別。
靜躁:安靜與躁動(dòng)。暫:短暫,一時(shí)。
怏然自足:感到自大和滿(mǎn)足。然:……的樣子
(曾)不知老之將至:竟不知道衰老將要到來(lái)。語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè )以忘憂(yōu),不知老之將至云爾。”曾:竟然。
所之既倦:(對于)所喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達。
情隨事遷:感情隨著(zhù)事物的變化而變化。遷:變化。
感慨系之:感慨隨著(zhù)產(chǎn)生。系,附著(zhù)。
向:過(guò)去、以前。
陳?ài)E:舊跡。
以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳?ài)E”。興,發(fā)生、引起。
修短隨化:壽命長(cháng)短聽(tīng)憑造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。語(yǔ)出《莊子·德充符》。判斷句。
契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
臨文嗟悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對。
喻:明白。
固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作:本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。固,本來(lái)、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話(huà)。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說(shuō)。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。
列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)與會(huì )的人。
錄其所述:錄下他們作的詩(shī)。
其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
后之覽者:后世的讀者。
斯文:這次集會(huì )的詩(shī)
譯文
永和九年,是癸丑之年,陰歷三月初,(我們)會(huì )集在會(huì )稽山陰的蘭亭,是為了從事修禊祭禮。眾多賢才都匯聚在這里,年長(cháng)的年少的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環(huán)繞在亭子的四周,(我們)引(清流激湍)來(lái)作為流觴的曲水,列坐在曲水旁邊。雖然沒(méi)有演奏音樂(lè )的盛況,(但)喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足以令人抒發(fā)內心深處的情意。
這一天,晴明爽朗,春風(fēng)和暖暢快。向上看,天空廣大無(wú)邊,向下看,地上事物如此繁多,借以縱展眼力,開(kāi)暢胸懷,盡情的享受視聽(tīng)的樂(lè )趣,實(shí)在是快樂(lè )呀!
人們彼此交往,很快便度過(guò)一生。有的人從自己的胸懷抱負中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面的交談;有時(shí)就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受任何拘束,放縱無(wú)羈地生活。雖然各有各的愛(ài)好,取舍愛(ài)好各不相同,安靜與躁動(dòng)不同,(可是)當他們對所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得,感到高興和自足,不覺(jué)得老年即將到來(lái);等到(對于)那些所得到的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著(zhù)事物的變化而改變,感慨隨著(zhù)而產(chǎn)生。過(guò)去感到高興的事,轉眼之間成為舊跡,仍然不能不因它引起心中的感觸,何況壽命的長(cháng)短,聽(tīng)憑造化,最終歸結于消亡!古人說(shuō):“死生也是一件大事。”怎么能不悲痛呢?
每當看到古人(對死生的大事)發(fā)生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那樣相合,沒(méi)有不面對他們的文章而感嘆悲傷的,(卻)不能明白于心。因此知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后世的人看我們今天,也正如同我們今天看過(guò)去一樣,這真是可悲呀!所以我一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)參加聚會(huì )的人,抄錄下他們作的詩(shī)賦,即使時(shí)代變了,世事不同了,但是人們興發(fā)感慨的緣由,人們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將有感慨于這次集會(huì )的詩(shī)文。
創(chuàng )作背景
晉穆帝永和九年(353年)農歷三月初三,“初渡浙江有終焉之志”的王羲之,曾在會(huì )稽山陰的蘭亭(今紹興城外的蘭渚山下),與名流高士謝安、孫綽等四十一人舉行風(fēng)雅集會(huì )。與會(huì )者臨流賦詩(shī),各抒懷抱,抄錄成集,大家公推此次聚會(huì )的召集人,德高望重的王羲之寫(xiě)一序文,記錄這次雅集,即《蘭亭集序》。
文學(xué)賞析
文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會(huì )的樂(lè )趣,抒發(fā)了作者盛事不常、“修短隨化,終期于盡”的感嘆。作者時(shí)喜時(shí)悲,喜極而悲,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,再由激蕩而平靜,極盡波瀾起伏、抑揚頓挫之美,所以《蘭亭集序》才成為名篇佳作。全文共三段。
文章首段記敘蘭亭聚會(huì )盛況,并寫(xiě)出與會(huì )者的深切感受。先點(diǎn)明聚會(huì )的時(shí)間、地點(diǎn)、緣由,后介紹與會(huì )的人數之多,范圍之廣,“群賢畢至,少長(cháng)咸集”。接著(zhù)寫(xiě)蘭亭周?chē)鷥?yōu)美的環(huán)境。先寫(xiě)高遠處:“崇山峻嶺,茂林修竹”;再寫(xiě)近低處“清流激湍”;然后總寫(xiě)一筆:“映帶左右”。用語(yǔ)簡(jiǎn)潔。富有詩(shī)情畫(huà)意。在寫(xiě)景的基礎上,由此順筆引出臨流賦詩(shī),點(diǎn)出盛會(huì )的內容為“一觴一詠”,“暢敘幽情”,“雖無(wú)絲竹管弦之盛”,這是反面襯托之筆,以加張表達賞心悅目之情。最后指出盛會(huì )之日正逢爽心恰人的天時(shí),“天朗氣清”為下文的“仰觀(guān)”、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應。此時(shí)此地良辰美景,使“仰觀(guān)”、“俯察”,“游目騁懷”、“視聽(tīng)之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱,盡情地享受自然美景,抒發(fā)自己的胸臆。至此,作者把與會(huì )者的感受歸結到“樂(lè )”字上面。筆勢疏朗簡(jiǎn)凈,毫無(wú)斧鑿痕跡。
文章第二段,闡明作者對人生的看法,感慨人生短暫,盛事不常,緊承上文的“樂(lè )”字,引發(fā)出種種感慨。先用兩個(gè)“或”字,從正反對比分別評說(shuō)“人之相與,俯仰一世”的兩種不同的具體表現,一是“取諸懷抱,晤言一室之內”,一是“因寄所托,放浪形骸之外”。然后指出這兩種表現盡管不同,但心情卻是一樣的。那就是“當其欣于所遇”時(shí),都會(huì )“ 怏然自足”,卻“不知老之將至”。這種感受,正是針對正文“游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛”的聚會(huì )之樂(lè )而發(fā),側重寫(xiě)出樂(lè )而忘悲。接著(zhù)由“欣于其所遇”的樂(lè )引出“情隨事遷”的憂(yōu),寫(xiě)出樂(lè )而生憂(yōu),發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆、文章至此,推進(jìn)到生死的大問(wèn)題。最后引用孔子所說(shuō)的“死生亦大矣”一句話(huà)來(lái)總結全段,道出了作者心中的“痛”之所在。
最后一段說(shuō)明作序的緣由。文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,從親身感受談起,指出每每發(fā)現“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,所以“未嘗不臨文嗟悼”,可是又說(shuō)不清其中原因。接著(zhù)把筆鋒轉向了對老莊關(guān)于“一生死”,“齊彭殤”論調的批判,認為那完全是“虛誕”和“妄作”。東晉時(shí)代的文人士大夫崇尚老莊,喜好虛無(wú)主義的清談,莊子認為自然萬(wàn)物“方生方死,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長(cháng)壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,認為“莫壽于殤子,而彭祖為夭”。作者能與時(shí)風(fēng)為悖。對老莊這種思想的大膽否定,是難能可貴的,然后作者從由古到今的事實(shí)中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,亦由今之視昔”。基于這種認識,所以才“列敘時(shí)人,錄其所述”,留于后人去閱讀。盡管將來(lái)“事殊事異”,但“所以興懷。其一致也”。這就從理論上說(shuō)清了所以要編《蘭亭詩(shī)集》的原因。最后一句,交代了寫(xiě)序的目的,引起后人的感懷。文字收束得直截了當,開(kāi)發(fā)的情思卻綿綿不絕。
這篇序言疏朗簡(jiǎn)凈而韻味深長(cháng),突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語(yǔ)玲瓏剔透,瑯瑯上口。是古代駢文的精品。《蘭亭集序》在駢文的幾個(gè)方面都有所長(cháng)。在句法上,對仗整齊,句意排比,如“群賢畢至,少長(cháng)咸集”,“仰觀(guān)宇廟之大。俯察品類(lèi)之盛”,“或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外”,兩兩相對,音韻和諧,無(wú)斧鑿之痕,語(yǔ)言清新、樸素自然。屬于議論部分的文字也非常簡(jiǎn)沽,富有表現力,在用典上也只用“齊彭殤”和“修楔事”這樣淺顯易儲的典故,這樣樸素的行文與東晉對代雕章琢句,華而不實(shí)的文風(fēng)形成鮮明對照。
這篇文章體現了王羲之積極入世的人生觀(guān),和老莊學(xué)說(shuō)主張的無(wú)為形成了鮮明的對比。
作者簡(jiǎn)介
王羲之(303—361年)漢族,字逸少,號澹齋,原籍瑯琊臨沂(今屬山東臨沂),后遷居山陰(今浙江紹興),因王羲之曾任右將軍,世稱(chēng)“王右軍”、“王會(huì )稽”。王兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢,心摹手追,廣采眾長(cháng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠,創(chuàng )造出“天質(zhì)自然,豐神蓋代”的行書(shū),代表作品有:楷書(shū)《樂(lè )毅論》、《黃庭經(jīng)》、草書(shū)《十七帖》、行書(shū)《姨母帖》《快雪時(shí)晴帖》、《喪亂帖》、行楷書(shū)《蘭亭集序》等。是東晉的書(shū)法家,被后人尊為“書(shū)圣”,與兒子王獻之合稱(chēng)“二王”。
【課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文】相關(guān)文章:
蘭亭集序原文、注釋、譯文04-03
蘭亭集序的原文及譯文10-11
《蘭亭集序》原文及注釋03-09
蘭亭集序原文譯文11-23
《蘭亭集序》原文與譯文02-01
蘭亭集序原文譯文10-10
《蘭亭集序》原文 注釋01-29
《采薇》原文及注釋譯文11-17
《觀(guān)滄海》原文及注釋譯文05-01