- 相關(guān)推薦
湘中韓愈鑒賞
湘中韓愈鑒賞1
《湘中》
唐代:韓愈
猿愁魚(yú)踴水翻波,自古流傳是汨羅。
蘋(píng)藻滿(mǎn)盤(pán)無(wú)處奠,空聞漁父扣舷歌。
《湘中》譯文
山猿愁啼,江魚(yú)騰踴,水波翻滾,這里自古流傳著(zhù)汨羅江(屈原)的故事。
江邊到處飄浮著(zhù)可供祭祀的綠蘋(píng)和水藻,可是屈原投江的遺跡已經(jīng)蕩然無(wú)存,連祭奠的地方都無(wú)從找尋,唯有江上的漁父舷歌依然,遙遙可聞。
《湘中》注釋
猿愁:猿哀鳴。
踴:往上跳。
汨羅江:汨(mì),汨羅江在湖南岳陽(yáng),為湘江在湘北的最大支流。
蘋(píng)藻:蘋(píng)泛指沒(méi)有根的浮水植物;藻泛指生長(cháng)在水中的植物。
《湘中》鑒賞
自從漢代賈誼被貶長(cháng)沙寫(xiě)了《吊屈原賦》之后,以屈原自喻、借憑吊屈原寄托失意之感便成了詩(shī)歌中常見(jiàn)的手法。韓愈此詩(shī)別具匠心,不寫(xiě)與屈賈同病相憐之苦,而是寫(xiě)英魂無(wú)處憑吊之情;不正面用典,而是以神秘空靈的意境烘托心頭的迷惘惆悵,這就更深刻地表現了世無(wú)知音的寂寞悲涼。此詩(shī)的大意是:汨羅江畔山猿愁啼,汨羅江上魚(yú)躍浪翻,這里自古就流傳著(zhù)屈原的故事。如今我空有滿(mǎn)盤(pán)的頻草,卻找不到地方把屈原祭奠,只聽(tīng)到漁夫擊舷歌唱的聲音。
貞元(785-805)末年,韓愈官監察御史,因關(guān)中旱饑,上疏請免徭役賦稅,遭讒被貶為連州陽(yáng)山令。政治上突如其來(lái)的打擊,在詩(shī)人心底激起了無(wú)法平息的狂瀾,從而形成了《湘中》詩(shī)起調那種突兀動(dòng)蕩的氣勢:“猿愁魚(yú)踴水翻波,自古流傳是汨羅。”這兩句語(yǔ)調拗折,句法奇崛。如按通常章法,應首先點(diǎn)出汨羅江名,然后形容江上景色,但這樣語(yǔ)意雖然順暢,卻容易平淡無(wú)奇,流于一般寫(xiě)景。這里詩(shī)人運用倒裝句法,突出了江景:山猿愁啼,江魚(yú)騰踴,湘波翻滾,一派神秘愁慘的氣氛,以為詩(shī)人哀憤的心境寫(xiě)照。首句又連用“猿”、“魚(yú)”、“踴”等雙聲字相間,以急促的節奏感來(lái)渲染詩(shī)人激動(dòng)不平的心聲。因而,詩(shī)人雖然沒(méi)有直抒見(jiàn)到汨羅江時(shí)所引起的無(wú)窮感慨,卻自有不盡之意溢于言外。
詩(shī)人來(lái)到汨羅江本是為憑吊屈原而一泄心中的郁悶,然而就是在這里也得不到感情上的慰藉:江邊到處飄浮著(zhù)可供祭祀的綠蘋(píng)和水藻,可是屈原投江的遺跡已經(jīng)蕩然無(wú)存;當初賈誼尚能投書(shū)一哭,此時(shí)卻連祭奠的地方都無(wú)從找尋,唯有江上的漁父舷歌依然,遙遙可聞。相傳屈原貶逐,披發(fā)行吟澤畔,形容枯槁,遇一漁父相勸道:“舉世混濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?”說(shuō)罷,“鼓枻而去,歌曰:滄浪之水清兮,可以濯吾纓,滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”屈子已逝,漁父猶在,此時(shí)之漁父雖非昔日之漁父,然而此時(shí)之詩(shī)人正如昔日之屈原,賢者遭黜,隱者得全,清濁醒醉,古今一理。因此那悠閑的歌聲似乎永遠在嘲弄著(zhù)一代代執著(zhù)于改革政治、不肯與世同流合污的志士仁人。這里暗用楚辭《漁父》的典故,情景交融,渾成無(wú)跡,構成清空孤寂的境界,與前兩句激切哀愁的氣氛在對比中達到高度的`和諧,生動(dòng)地表現了詩(shī)人面對茫茫水天悵然若失的神情,含蓄地抒發(fā)了那種無(wú)端遭貶的悲憤和牢騷。
這首詩(shī)寓激憤哀切之情和排奡跌宕之勢于清空的意境和深長(cháng)的韻味之中,成功地將探怪求新的特點(diǎn)和傳統的表現方法揉為一體,充分體現了韓愈在藝術(shù)上的創(chuàng )新精神和深厚造詣。
《湘中》賞析
前兩句,寫(xiě)詩(shī)人在政治上突如其來(lái)的打擊,在詩(shī)人心底激起了無(wú)法平息的狂瀾,從而形成了詩(shī)中起調那種突兀動(dòng)蕩的氣勢,語(yǔ)調拗折,句法奇崛。這里詩(shī)人運用倒裝句法,突出了山猿愁啼,江魚(yú)騰踴,湘波翻滾,一派神秘愁慘的氣氛,以為詩(shī)人哀憤的心境寫(xiě)照。首句又連用“猿”、“魚(yú)”、“踴”等雙聲字相間,以急促的節奏感來(lái)渲染詩(shī)人激動(dòng)不平的心聲。因而,詩(shī)人雖然沒(méi)有直抒見(jiàn)到汨羅江時(shí)所引起的無(wú)窮感慨,卻自有不盡之意溢于言外。
后兩句,韓愈借屈原跟漁父相遇有感而歌的故事,感慨自己就像當年的屈原,因此那悠閑的歌聲似乎永遠在嘲弄著(zhù)一代代執著(zhù)于改革政治、不肯與世同流合污的志士仁人。這里暗用楚辭《漁父》的典故,情景交融,渾成無(wú)跡,構成清空孤寂的境界,與前兩句激切哀愁的氣氛在對比中達到高度的和諧,生動(dòng)地表現了詩(shī)人面對茫茫水天悵然若失的神情,含蓄地抒發(fā)了那種無(wú)端遭貶的悲憤和牢騷。
全詩(shī)不寫(xiě)與屈賈同病相憐之苦,而是寫(xiě)英魂無(wú)處憑吊之情。不正面用典,而是以神秘空靈的意境烘托心頭的迷惘惆悵,這就更深刻地表現了世無(wú)知音的寂寞悲涼。全詩(shī)寓激憤哀切之情和排奡跌宕之勢于清空的意境和深長(cháng)的韻味之中,將探怪求新的特點(diǎn)和傳統的表現方法揉為一體。
《湘中》創(chuàng )作背景
貞元(785-805)末年,韓愈官監察御史,因關(guān)中旱饑,上疏請免徭役賦稅,遭讒被唐德宗貶到偏遠的廣東陽(yáng)山縣當縣令。詩(shī)人來(lái)到汨羅江本是為憑吊屈原而一泄心中的郁悶,然而就是在這里也得不到感情上的慰藉。因此有感而發(fā)寫(xiě)下了這首詩(shī)。
《湘中》作者介紹
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(cháng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書(shū),謚號為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動(dòng)的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對后人具有指導意義。著(zhù)有《韓昌黎集》等。
湘中韓愈鑒賞2
湘中
韓愈
猿愁魚(yú)踴水翻波,自古流傳是汨羅。
蘋(píng)藻滿(mǎn)盤(pán)無(wú)處奠,空聞漁父扣舷歌。
作品注釋
⑴猿愁:猿哀鳴。
⑵踴:往上跳。
⑶汨羅江:汨(mì),汨羅江在湖南岳陽(yáng),為湘江在湘北的最大支流。
⑷蘋(píng)藻:蘋(píng)泛指沒(méi)有根的浮水植物;藻泛指生長(cháng)在水中的植物。
作品譯文
山猿愁啼,江魚(yú)騰踴,水波翻滾,這里自古流傳著(zhù)汨羅江(屈原)的故事。江邊到處飄浮著(zhù)可供祭祀的綠蘋(píng)和水藻,可是屈原投江的遺跡已經(jīng)蕩然無(wú)存,連祭奠的地方都無(wú)從找尋,唯有江上的漁父舷歌依然,遙遙可聞。
創(chuàng )作背景
貞元(785-805)末年,韓愈官監察御史,因關(guān)中旱饑,上疏請免徭役賦稅,遭讒被唐德宗貶到偏遠的廣東陽(yáng)山縣當縣令。詩(shī)人來(lái)到汨羅江本是為憑吊屈原而一泄心中的郁悶,然而就是在這里也得不到感情上的慰藉。江邊到處飄浮著(zhù)可供祭祀的綠蘋(píng)和水藻,可是屈原投江的遺跡已經(jīng)蕩然無(wú)存。當初賈誼尚能投書(shū)一哭,此時(shí)卻連祭奠的地方都無(wú)從找尋,唯有江上的漁父舷歌依然,遙遙可聞。因此有感而發(fā)寫(xiě)下了這首詩(shī)。
作品鑒賞
前兩句,寫(xiě)詩(shī)人在政治上突如其來(lái)的打擊,在詩(shī)人心底激起了無(wú)法平息的狂瀾,從而形成了詩(shī)中起調那種突兀動(dòng)蕩的氣勢,語(yǔ)調拗折,句法奇崛。這里詩(shī)人運用倒裝句法,突出了山猿愁啼,江魚(yú)騰踴,湘波翻滾,一派神秘愁慘的氣氛,以為詩(shī)人哀憤的'心境寫(xiě)照。首句又連用“猿”、“魚(yú)”、“踴”等雙聲字相間,以急促的節奏感來(lái)渲染詩(shī)人激動(dòng)不平的心聲。因而,詩(shī)人雖然沒(méi)有直抒見(jiàn)到汨羅江時(shí)所引起的無(wú)窮感慨,卻自有不盡之意溢于言外。
后兩句,韓愈借屈原跟漁父相遇有感而歌的故事,感慨自己就像當年的屈原,因此那悠閑的歌聲似乎永遠在嘲弄著(zhù)一代代執著(zhù)于改革政治、不肯與世同流合污的志士仁人。這里暗用楚辭《漁父》的典故,情景交融,渾成無(wú)跡,構成清空孤寂的境界,與前兩句激切哀愁的氣氛在對比中達到高度的和諧,生動(dòng)地表現了詩(shī)人面對茫茫水天悵然若失的神情,含蓄地抒發(fā)了那種無(wú)端遭貶的悲憤和牢騷。
全詩(shī)不寫(xiě)與屈賈同病相憐之苦,而是寫(xiě)英魂無(wú)處憑吊之情。不正面用典,而是以神秘空靈的意境烘托心頭的迷惘惆悵,這就更深刻地表現了世無(wú)知音的寂寞悲涼。全詩(shī)寓激憤哀切之情和排奡跌宕之勢于清空的意境和深長(cháng)的韻味之中,將探怪求新的特點(diǎn)和傳統的表現方法揉為一體。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。貞元八年(792年)進(jìn)士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導古文運動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”。其詩(shī)力求新奇,有時(shí)流于險怪,對宋詩(shī)影響頗大。有《昌黎先生集》。
【湘中韓愈鑒賞】相關(guān)文章:
韓愈·師說(shuō)鑒賞05-05
《春雪》韓愈古詩(shī)原文及鑒賞05-26
韓愈《石鼓歌》詩(shī)詞鑒賞08-28
韓愈《春雪》唐詩(shī)翻譯及鑒賞02-08
《雉帶箭》韓愈唐詩(shī)鑒賞08-29
韓愈《早春》全詩(shī)翻譯及鑒賞03-24
《石鼓歌》韓愈唐詩(shī)原文及鑒賞08-12
韓愈《爭臣論》原文及鑒賞05-31