久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

韓愈《師說(shuō)》翻譯

時(shí)間:2024-09-15 14:24:42 韓愈 我要投稿

韓愈《師說(shuō)》翻譯

  《師說(shuō)》全篇僅五百余字就將教師問(wèn)題論述的精辟深刻。《師說(shuō)》全文圍繞教師這一中心,對教師的地位、任務(wù)、標準等方面進(jìn)行了全面論述 。下面是小編精心整理的韓愈《師說(shuō)》翻譯,希望對大家有所幫助。

  【譯文】

  古代求學(xué)的人一定有老師。老師是傳授道理,教授學(xué)業(yè),解決疑難問(wèn)題的人。人不是生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有疑惑卻不跟從老師學(xué)習,他所存在的疑惑,就始終不能解決。在我之前出生的人,他懂得道理本來(lái)就比我早,我跟從他,拜他為師;在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟從他學(xué)習,把他當作老師,我學(xué)習的是道理,哪里管他的年齡比我大還是比我小呢?因此,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長(cháng)年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。

  唉!從師學(xué)習的風(fēng)尚沒(méi)有流傳已經(jīng)很久了,想要人們沒(méi)有疑惑很難吶!古代的圣人,他們超過(guò)一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的一般人,他們跟圣人相比相差很遠了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是這個(gè)原因引起的吧!

  眾人喜愛(ài)他們的孩子,選擇老師教育孩子;他們自己呢,卻以從師學(xué)習為恥,這真是糊涂啊!那孩子的老師,教他們讀書(shū),學(xué)習書(shū)中的文句,并不是我所說(shuō)的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。不理解文句,疑惑得不到解決,有的向老師學(xué)習,有的卻不向老師求教(意思是不知句讀的倒要從師,不能解惑的卻不從師),小的方面學(xué)習,大的方面卻放棄了,我看不出他們有什么明智的呢。醫生,樂(lè )師及各種工匠,不以互相學(xué)習為恥。士大夫這類(lèi)人中,如有人稱(chēng)人家為老師,稱(chēng)自己為學(xué)生,這些人就聚集在一起嘲笑他。問(wèn)那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說(shuō):"那個(gè)人與某人年齡相近,修養和學(xué)業(yè)也差不多,(怎么能稱(chēng)他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱(chēng)官位高的人為師就近于諂媚。"啊!從師學(xué)習的風(fēng)尚不能恢復,由此就可以知道了。醫生、樂(lè )師及各種工匠,士大夫之類(lèi)的人是不屑與他們?yōu)槲榈模F在士大夫們的智慧反而不如他們。難道值得奇怪嗎?

  圣人沒(méi)有固定的老師,孔子曾經(jīng)以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這一類(lèi)人,他們的道德才能(當然)不如孔子。孔子說(shuō):"幾個(gè)人走在一起,其中就一定有我的老師。"因此學(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比弟子強,聽(tīng)聞道理有先有后,學(xué)問(wèn)和技藝上各有各的主攻方向,像這樣罷了。

  李蟠,十七歲,愛(ài)好古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳文都普遍學(xué)習了,不被世俗的限制,向我學(xué)習。我贊許他能遵行古人從師學(xué)習的風(fēng)尚,特別寫(xiě)了這篇《師說(shuō)》來(lái)贈給他。

  【原文】

  古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(cháng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。

  嗟(jiē)乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎!愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習其句讀(dòu)者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不(fǒu)焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫樂(lè )師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復,可知矣。巫醫樂(lè )師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!

  圣人無(wú)常師。孔子師郯子(tán)、萇弘、師襄、老聃(dān)。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。

  李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。

  【詩(shī)人簡(jiǎn)介】

  韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號“文”,又稱(chēng)韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動(dòng)的倡導者,主張學(xué)習先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱(chēng)他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀(guān)念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

  詞句注釋

  學(xué)者:求學(xué)的人。

  師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來(lái)傳授道理、交給學(xué)業(yè)、解釋疑難問(wèn)題的人。所以:用來(lái)……的。道:指儒家之道。受:通“授”,傳授。業(yè):泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作。惑:疑難問(wèn)題。

  人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之:指知識和道理。《論語(yǔ)·季氏》:“生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次之;困而不學(xué),民斯為下矣。” 知:懂得。

  其為惑也:他所存在的疑惑。

  生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。

  聞:聽(tīng)見(jiàn),引申為知道,懂得。

  從而師之:跟從(他),拜他為老師。從師:跟從老師學(xué)習。師:意動(dòng)用法,以……為師。

  吾師道也:我(是向他)學(xué)習道理。

  夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸:發(fā)語(yǔ)詞,難道。知:了解、知道。

  是故:因此,所以。

  無(wú):無(wú)論、不分。

  道之所存,師之所存也:意思說(shuō)哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。

  師道:從師的傳統。即“古之學(xué)者必有師”。

  出人:超出于眾人之上。

  猶且:尚且。

  眾人:普通人,一般人。

  .下:不如,名詞作動(dòng)詞。

  恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習為恥。恥:以……為恥。

  是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益:更加、越發(fā)。

  于其身:對于他自己。身:自身、自己。

  惑矣:糊涂啊!

  彼童子之師:那些教小孩子的啟蒙老師。

  授之書(shū)而習其句讀(dòu):教給他書(shū),幫助他學(xué)習其中的文句。之:指童子。習:使……學(xué)習。其:指書(shū)。句讀:也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標點(diǎn),老師教學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。

  句讀之不知:不知斷句風(fēng)逗。

  或師焉,或不(fǒu)焉:有的從師,有的不從師。不:通“否”。

  小學(xué)而大遺:學(xué)了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺:丟棄,放棄。

  巫醫:古時(shí)巫、醫不分,指以看病和降神祈禱為職業(yè)的人。

  百工:各種手藝。

  相師:拜別人為師。

  族:類(lèi)。

  曰師曰弟子云者:說(shuō)起老師、弟子的時(shí)候。

  年相若:年歲相近。

  位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足:可,夠得上。盛:高大。諛:諂媚。

  復:恢復。

  君子:即上文的“士大夫之族”。

  不齒:不屑與之同列,即看不起。或作“鄙之”。

  乃:竟,竟然。

  其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其:難道,表反問(wèn)。歟:語(yǔ)氣詞,表感嘆。

  圣人無(wú)常師:圣人沒(méi)有固定的老師。常:固定的。

  郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(今山東省郯城縣境)的國君,相傳孔子曾向他請教官職。

  萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,相傳孔子曾向他請教古樂(lè )。

  師襄:春秋時(shí)魯國的樂(lè )官,名襄,相傳孔子曾向他學(xué)琴。

  老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時(shí)楚國人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng )始人。相傳孔子曾向他學(xué)習周禮。聃是老子的字。

  之徒:這類(lèi)。

  三人行,則必有我師:三人同行,其中必定有我的老師。《論語(yǔ)·述而》原話(huà):“子曰:‘三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。’”

  不必:不一定。

  術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻:在業(yè)務(wù)上各有自己的專(zhuān)門(mén)研究。攻:學(xué)習、研究。

  李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠:韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803)進(jìn)士。

  六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習了。六藝:指六經(jīng),即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè )》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典。《樂(lè )》已失傳,此為古說(shuō)。經(jīng):兩漢及其以前的散文。傳,古稱(chēng)解釋經(jīng)文的著(zhù)作為傳。通:普遍。

  不拘于時(shí):指不受當時(shí)以求師為恥的不良風(fēng)氣的束縛。時(shí):時(shí)俗,指當時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于:被。

  余嘉其能行古道:我贊許他能遵行古人從師學(xué)習的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎。

  貽(yí):贈送,贈予。

  創(chuàng )作背景

  《師說(shuō)》大約是作者于貞元十七年至十八年(801—802),在京任國子監四門(mén)博士時(shí)所作。貞元十七年(801),辭退徐州官職,閑居洛陽(yáng)傳道授徒的作者,經(jīng)過(guò)兩次赴京調選,方于當年十月授予國子監四門(mén)博士之職。此時(shí)的作者決心借助國子監這個(gè)平臺來(lái)振興儒教、改革文壇,以實(shí)現其報國之志。但來(lái)到國子監上任后,卻發(fā)現科場(chǎng)黑暗,制弊端重重,致使不少學(xué)子對科舉入仕失去信心,因而放松學(xué)業(yè);當時(shí)的上層社會(huì ),看不起教書(shū)之人。在士大夫階層中存在著(zhù)既不愿求師,又“羞于為師”的觀(guān)念,直接影響到國子監的教學(xué)和管理。作者對此痛心疾首,借用回答李蟠的提問(wèn)撰寫(xiě)這篇文章,以澄清人們在“求師”和“為師”上的模糊認識。

【韓愈《師說(shuō)》翻譯】相關(guān)文章:

師說(shuō)韓愈的翻譯07-31

韓愈師說(shuō)翻譯11-01

韓愈師說(shuō)的原文翻譯09-23

韓愈《師說(shuō)》原文及翻譯10-23

韓愈師說(shuō)原文翻譯10-31

韓愈的師說(shuō)原文翻譯05-26

韓愈的《師說(shuō)》全文翻譯與梳理10-02

韓愈《師說(shuō)》原文和翻譯10-03

韓愈師說(shuō)對照翻譯07-29

韓愈的師說(shuō)原文加翻譯10-19

通榆县| 黄平县| 崇文区| 静乐县| 石泉县| 凯里市| 时尚| 河源市| 高青县| 烟台市| 连州市| 河北省| 新源县| 古交市| 伊金霍洛旗| 全椒县| 泗洪县| 宁陕县| 新乐市| 即墨市| 隆林| 永修县| 郸城县| 友谊县| 淄博市| 宁乡县| 顺义区| 桐乡市| 襄垣县| 长沙县| 通江县| 民和| 葵青区| 淮阳县| 锦州市| 永康市| 清涧县| 宁城县| 乌什县| 教育| 黄梅县|