對(duì)事情的認(rèn)識(shí)模糊或混亂即稱之為“糊涂”,這眾多市民都明白。但“胡里胡涂”與“糊里糊涂”哪個(gè)寫(xiě)法正確,就頗費(fèi)思量了。
日前,南寧市一家長(zhǎng)向記者反映,在小學(xué)二年級(jí)語(yǔ)文課本第12課《不懂就要問(wèn)》一文中,第二自然段有段文字:“……可是,書(shū)里說(shuō)的是什么意思,他一點(diǎn)兒也不懂。孫中山想,這樣胡里胡涂地背,有什么用呢……”,“胡里胡涂”是不是寫(xiě)錯(cuò)了?這樣豈不是誤導(dǎo)學(xué)生?國(guó)家教材而且是語(yǔ)文識(shí)字教材也會(huì)出現(xiàn)筆誤?
在學(xué)校里,記者看到了這本由人民教育出版社小學(xué)語(yǔ)文室編寫(xiě)的語(yǔ)文第四冊(cè)課本。課本印刷精美,而且學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)一再表態(tài),課本是按規(guī)定從正規(guī)渠道購(gòu)進(jìn)的。該校一位有20多年教齡的資深語(yǔ)文老師說(shuō),在備課時(shí)她就發(fā)現(xiàn)“胡里胡涂”字樣,十分納悶,因以前教材上都是寫(xiě)“糊里糊涂”的。但因教材具有權(quán)威性,現(xiàn)在她授課都是用“胡里胡涂”,搞得自己也糊涂了。
為此,記者查閱了《辭海》、《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》、《成語(yǔ)詞典》、《成語(yǔ)典故》等工具書(shū),里面均沒(méi)有提及“胡里胡涂”或“糊里糊涂”。南寧教研所語(yǔ)文教研員王勇老師認(rèn)為,“胡里胡涂”只是固定結(jié)構(gòu)的一個(gè)詞組,并非成語(yǔ)。根據(jù)最新版本《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,“胡涂”與“糊涂”同義,所以“胡里胡涂”可以寫(xiě)成“胡里糊涂”;但“糊里”是不是能寫(xiě)成“胡里”,則需進(jìn)行考究。
在《廣西通志》之《少數(shù)民族語(yǔ)言志》工具書(shū)中,記者則看到在對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言對(duì)譯中,漢語(yǔ)寫(xiě)的是“糊里胡涂”。參與編寫(xiě)工作的廣西語(yǔ)委語(yǔ)言研究員黃佩興告訴記者,當(dāng)時(shí)他們是參考大量文獻(xiàn)后才確定這一寫(xiě)法的,對(duì)其權(quán)威性有絕對(duì)把握。
“胡里胡涂”把人搞得糊涂了。記者4月27日就此電話聯(lián)系了人民教育出版社。該社對(duì)記者反映的問(wèn)題十分重視,表示將作答復(fù)。
摘自《南國(guó)早報(bào)》
[語(yǔ)文教材用詞錯(cuò) 胡里胡涂讓人糊涂]相關(guān)文章:
2.形容糊涂的歇后語(yǔ)
8.糊涂人的困惑
10.讓人想哭的說(shuō)說(shuō)