久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

自薊北歸原文翻譯及賞析

時間:2022-08-25 10:28:31 古籍 我要投稿

自薊北歸原文翻譯及賞析2篇

自薊北歸原文翻譯及賞析1

  原文

  自薊北歸

  唐代:高適

  驅(qū)馬薊門北,北風(fēng)邊馬哀。

  蒼茫遠(yuǎn)山口,豁達(dá)胡天開。

  五將已深入,前軍止半回。

  誰憐不得意,長劍獨歸來。

  譯文

  策馬馳奔在薊門之北,北風(fēng)呼嘯邊地馬鳴聲哀。

  遠(yuǎn)望山口只是蒼茫一片,走出峽谷才見胡天豁然大開。

  五將已經(jīng)深入敵境,前軍只有一半返回。

  還有誰憐惜我這個失意之人,只好彈著長劍獨自歸來。

  注釋

  ⑴薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。

  ⑵驅(qū)(qū)馬:馳馬。

  ⑶蒼茫:空闊遼遠(yuǎn),沒有邊際。

  ⑷豁(hu)達(dá):豁然通達(dá),形容開朗。

  ⑸五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬余騎,出塞二千多里擊匈奴。

  ⑹止半回:只有半數(shù)生還。

  ⑺長劍獨歸來:《戰(zhàn)國策·齊策》載,馮諼為孟嘗君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,后受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

  賞析

  首二句“驅(qū)馬薊門北,北風(fēng)邊馬哀”起手頗奇,在律詩中運用頂針重疊的手法,前兩句中兩個“北”字前后勾連重復(fù),營造出濃烈的“哀”氣。既有以客觀寫主觀的“邊馬”之哀,更有“驅(qū)馬”人內(nèi)心的“哀”,一筆兩到,領(lǐng)起全篇。

  緊接著“蒼茫遠(yuǎn)山口,豁達(dá)胡天開”一聯(lián),借用上聯(lián)的意象寫“驅(qū)馬”前行,“北風(fēng)”呼嘯,征途更為苦寒,將“哀”意更進一層。

  “五將已深入,前軍止半回”一聯(lián),由前兩聯(lián)寫自然、個人之“哀”,突轉(zhuǎn)為悼唐軍慘烈大敗之“哀”,將“哀”字賦予更為深廣之社會內(nèi)容,“哀”士卒,“哀”國家,“哀”用非其人。

  尾聯(lián)再照應(yīng)首聯(lián)“哀”字,在前文“北風(fēng)”、“邊馬”、路遙、苦寒、唐軍慘敗等邊景、邊事、邊情之記敘中,以“長劍獨歸來”的形象描寫,將詩人自身“不得意”的情渲染得無以復(fù)加,抒發(fā)了詩人報國無門的悲憤心情。

  全詩極富塞外特色,真實感人,不論是對胡地景色的觀察,還是對歷史事件的記述都深深打上詩人塞外生活的烙印。先寫南行出發(fā)時悲寂的的景象,繼而刻畫塞外獨特的風(fēng)光,有近有遠(yuǎn),形象生動;隨后曠遠(yuǎn)的景象又觸發(fā)了詩人對時局的深深思索,當(dāng)收回眼光回到現(xiàn)實中時,詩人更感悲憤莫名,感慨自己壯志未酬,報國無門。全詩言辭悲壯、蒼涼,將詩人自身哀傷的感情渲染的無以復(fù)加。

  創(chuàng)作背景

  開元二十一年(733)閏三月,唐軍大敗于契丹和奚。該詩作于這年冬天,詩人自薊北南歸,回憶起這慘痛的教訓(xùn),感慨庸帥誤國而自己報國無門,心有所感,寫下來這首詩。

自薊北歸原文翻譯及賞析2

  自薊北歸

  高適〔唐代〕

  驅(qū)馬薊門北,北風(fēng)邊馬哀。

  蒼茫遠(yuǎn)山口,豁達(dá)胡天開。

  五將已深入,前軍止半回。

  誰憐不得意,長劍獨歸來。

  譯文及注釋:

  譯文:策馬馳奔在薊門之北,北風(fēng)呼嘯邊地馬鳴聲哀。遠(yuǎn)望山口只是蒼茫一片,走出峽谷才見胡天豁然大開。五將已經(jīng)深入敵境,前軍只有一半返回。還有誰憐惜我這個失意之人,只好彈著長劍獨自歸來。

  注釋:薊(jì)北:指薊門以北。薊門,在今北京西南。驅(qū)(qū)馬:馳馬。蒼茫:空闊遼遠(yuǎn),沒有邊際。豁(huò)達(dá):豁然通達(dá),形容開朗。五將已深入:漢宣帝時,曾遣田廣明等五將軍,率十萬余騎,出塞二千多里擊匈奴。止半回:只有半數(shù)生還。長劍獨歸來:《戰(zhàn)國策·齊策》載,馮諼為孟嘗君門客,未受重用時多次倚柱彈劍而歌“長劍歸來”,后受到重用。詩人用此典指自己未受重用,報國無門。

  賞析:

  首二句“驅(qū)馬薊門北,北風(fēng)邊馬哀”起手頗奇,在律詩中運用頂針重疊的手法,前兩句中兩個“北”字前后勾連重復(fù),營造出濃烈的“哀”氣。既有以客觀寫主觀的“邊馬”之哀,更有“驅(qū)馬”人內(nèi)心的“哀”,一筆兩到,領(lǐng)起全篇。緊接著“蒼茫遠(yuǎn)山口,豁達(dá)胡天開”一聯(lián),借用上聯(lián)的意象寫“驅(qū)馬”前行,“北風(fēng)”呼嘯,征途更為苦寒,將“哀”意更進一層。

  “五將已深入,前軍止半回”一聯(lián),由前兩聯(lián)寫自然、個人之“哀”,突轉(zhuǎn)為悼唐軍慘烈大敗之“哀”,將“哀”字賦予更為深廣之社會內(nèi)容,“哀”士卒,“哀”國家,“哀”用非其人。

  尾聯(lián)再照應(yīng)首聯(lián)“哀”字,在前文“北風(fēng)”、“邊馬”、路遙、苦寒、唐軍慘敗等邊景、邊事、邊情之記敘中,以“長劍獨歸來”的`形象描寫,將詩人自身“不得意”的情渲染得無以復(fù)加,抒發(fā)了詩人報國無門的悲憤心情。

  全詩極富塞外特色,真實感人,不論是對胡地景色的觀察,還是對歷史事件的記述都深深打上詩人塞外生活的烙印。先寫南行出發(fā)時悲寂的的景象,繼而刻畫塞外獨特的風(fēng)光,有近有遠(yuǎn),形象生動;隨后曠遠(yuǎn)的景象又觸發(fā)了詩人對時局的深深思索,當(dāng)收回眼光回到現(xiàn)實中時,詩人更感悲憤莫名,感慨自己壯志未酬,報國無門。全詩言辭悲壯、蒼涼,將詩人自身哀傷的感情渲染的無以復(fù)加。

  高適

  高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

【自薊北歸原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

自薊北歸原文翻譯及賞析05-23

自薊北歸原文及賞析10-15

自薊北歸_高適的詩原文賞析及翻譯08-03

歸雁原文、翻譯、賞析02-19

歸雁原文翻譯及賞析04-18

暮歸原文翻譯及賞析02-12

歸夢原文翻譯及賞析07-13

歸雁原文翻譯及賞析06-20

歸燕詩原文翻譯及賞析07-05

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析07-16

德令哈市| 垣曲县| 大丰市| 岑溪市| 平顶山市| 平罗县| 准格尔旗| 济源市| 麻栗坡县| 阳原县| 宝山区| 四川省| 九台市| 大连市| 高安市| 阿勒泰市| 思茅市| 宜川县| 马尔康县| 平江县| 裕民县| 全椒县| 清水县| 遂川县| 闸北区| 西乌珠穆沁旗| 扎囊县| 贵州省| 宜川县| 扎赉特旗| 潮州市| 高平市| 赣榆县| 斗六市| 全南县| 霍林郭勒市| 东乡族自治县| 梓潼县| 东安县| 诸城市| 郑州市|