絕句原文、翻譯、賞析
絕句原文、翻譯、賞析1
初入淮河四絕句·其三原文
宋代:楊萬(wàn)里
兩岸舟船各背馳,波痕交涉亦難為。
只余鷗鷺無(wú)拘管,北去南來(lái)自在飛。
譯文及注釋
兩岸舟船各背馳(chí),波痕交涉亦難為。
淮河兩岸舟船背馳、波痕接觸也難以做到。
只余鷗鷺(lù)無(wú)拘管,北去南來(lái)自在飛。
只能看到鷗鷺無(wú)拘無(wú)束無(wú)人管束,自在地在南北之間飛翔。
鷗鷺:鷗鳥(niǎo)和鷺鳥(niǎo)的統稱(chēng)。
譯文
淮河兩岸舟船背馳、波痕接觸也難以做到。
只能看到鷗鷺無(wú)拘無(wú)束無(wú)人管束,自在的在南北之間飛翔。
賞析
因眼前景物起興,以抒發(fā)感慨。淮河兩岸舟船背馳而去,了無(wú)關(guān)涉;一過(guò)淮水,似乎成了天造地設之界。這里最幸運的要數那些在水面翱翔的鷗鷺了,只有它們才能北去南來(lái),任意翻飛。兩者相比,感慨之情自見(jiàn)。“波痕交涉”之后,著(zhù)以“亦難為”三字,凝聚著(zhù)作者的深沉感喟。含思婉轉,頗具匠心。詩(shī)人采取了虛實(shí)相生的寫(xiě)法,前兩句實(shí)寫(xiě)淮河兩岸舟船背弛、波痕相接也難以做到,虛寫(xiě)作者對國家南北分離的痛苦與無(wú)奈。后兩句實(shí)寫(xiě)鷗鷺可以南北自由飛翔,虛寫(xiě)作者對國家統一、人民自由往來(lái)的愿望。
絕句原文、翻譯、賞析2
聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。
何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)
譯文
聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著(zhù)晨風(fēng)綻放,遠遠望去,四周山上的梅花樹(shù)就像一堆堆白雪一樣。
有什么辦法可以把自己變化成數億身影呢?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。
注釋
聞道:聽(tīng)說(shuō)。
坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。
坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開(kāi)放。
雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。
何方:有什么辦法。
千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀(guān))。
梅花:一作梅前。
賞析
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。此時(shí)北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。”寫(xiě)梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫(xiě)出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現了梅花漫山遍野的盛況。語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁。”更是出人意表,高邁脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達了出來(lái)。
緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁”,意思是說(shuō),用什么辦法能變出千萬(wàn)個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設想可謂奇妙之至。梅花與詩(shī)人面面對應,是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩(shī)人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉”的詩(shī)意而來(lái),但用在“雪堆遍滿(mǎn)四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩(shī)人78歲的高齡,面對樹(shù)樹(shù)姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺(jué),如今面對千萬(wàn)樹(shù)盛開(kāi)的梅花,詩(shī)人自負當然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱(chēng),方不辜負詩(shī)人對梅花的一番感情。綜觀(guān)這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì )實(shí)屬情景相生之辭,正如當年林逋點(diǎn)化江為詩(shī)成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng )造,融會(huì )陶鑄古人詩(shī)意而自出機杼,且能翻出新意,使詩(shī)更富有盎然的詩(shī)意和逗人入勝的意境。
前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯。面對梅花盛開(kāi)的奇麗景象,詩(shī)人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩(shī)人對梅花的喜愛(ài)之情淋漓盡致地表達了出來(lái),同時(shí)也表現了詩(shī)人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì )心的微笑。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
絕句原文、翻譯、賞析3
原文:
我愛(ài)銅官樂(lè ),千年未擬還。
要須回舞袖,拂盡五松山。
譯文
我喜愛(ài)銅官山,這里樂(lè )無(wú)窮,住上千年也不愿離開(kāi)。
我要天天長(cháng)舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。
賞析:
這首詩(shī)是李白于公元754年(天寶十三年)游銅陵時(shí)所作,作者看到銅官山、五松山的雄渾景色,酒醉以后,興奮地舞之蹈之,再也不想回長(cháng)安去了,也是作者不愿低頭折腰事權貴的傲慢者的心態(tài),同時(shí)也是壯志難酬,滿(mǎn)腹才華無(wú)處發(fā)揮作用的失意者的心態(tài)。
絕句原文、翻譯、賞析4
寄語(yǔ)東山窈窕娘,好將幽夢(mèng)惱襄王。
禪心已作沾泥絮,不逐春風(fēng)上下狂。
翻譯
寄語(yǔ)東山那位窈窕的姑娘,總喜歡用幽夢(mèng)去煩惱襄王。
禪心早已化作沾泥的楊絮,不會(huì )再隨著(zhù)春風(fēng)上下顛狂。
注釋
口占:指即興作詩(shī)詞,隨口吟誦出來(lái)。
東山:各地稱(chēng)東山者甚多,不詳何指,此處當為藝妓的居處。
窈窕:美好貌。
幽夢(mèng):隱秘的夢(mèng)幻。
惱:撩撥,使人煩惱。
襄王:戰國時(shí)楚國的國君。
禪心:從佛修行之心。
絮:柳絮。
狂:瘋狂地飄舞飛揚。
創(chuàng )作背景
蘇軾于熙寧十年(1077)至元豐二年(1079)任徐州太守,道潛曾由杭州前往探訪(fǎng)。蘇軾設盛宴為之接風(fēng)。宴席上,一個(gè)年輕貌美的藝妓向道潛求詩(shī),且不斷地挑逗撩撥,道潛即興吟出這首詩(shī)。
賞析
題目是“口占”,名符其實(shí),通篇以口語(yǔ)出之,從“寄語(yǔ)”之下,都是答辭。首句點(diǎn)出對方身份——歌妓。“好將幽夢(mèng)惱襄王”出自宋玉《高唐賦》。這二句意在告訴對方不要來(lái)糾纏我,還是找別人去吧。由此可見(jiàn),道潛之信守佛戒,不近女色,并非是意志力克制的結果,而是已人定界,此心已死。
“禪心已作沾泥絮,不逐春風(fēng)上下狂。”后二句解釋原因:“我”潛心修禪,心無(wú)余物,就像沾染了泥的柳絮,沉于地面,不可能隨風(fēng)飄浮了,“我”也不會(huì )因你的挑逗而動(dòng)凡心。這句以柳絮沾泥后不再飄飛,比喻心情沉寂不復波動(dòng)。柳絮輕飄于天,隨風(fēng)逐舞,猶如人之浮于世;絮之沾泥,猶如人之出于世。
這就是佛家的禪心之所在,佛家有“放心”之說(shuō),蓋指心猿意馬;柳絮沾泥不再飄浮,喻禪心已定,心如止水,“放心”已“收”。詩(shī)人之不為聲色所動(dòng),不是有意識地恪守佛門(mén)戒律,刻意約束自己,而是心已入定,形如死灰,春風(fēng)吹不起半點(diǎn)漣漪。佛門(mén)說(shuō)法,本重比喻,道潛以佛徒身分而用之于詩(shī),可謂不忘其本。而此喻之妙,猶有可說(shuō)者。春風(fēng)飄絮,本是自然現象,春天最容易引起感情的波動(dòng),柳絮也常以其“輕浮”之質(zhì),被賦予男女感情的色彩。這里,不僅柳絮沾泥,風(fēng)吹不起為人們所習見(jiàn),因而頗能引起會(huì )心的感受,而且,在禪心觀(guān)照下,以輕質(zhì)為重質(zhì),化喧為寂,設想也頗為別出心裁。
由于作者是位佛徒,人們理解該詩(shī),或許多著(zhù)重于他對佛門(mén)戒律的自覺(jué)遵守,即所謂不涉邪淫。然而,從禪家理論來(lái)看,其意義尚不止于此。《大乘義章》卷十三說(shuō):“禪定之心正取所緣,名曰思維。······所言定者,當體為名,心住一緣,離于散動(dòng),故名為定。”禪定,本指坐禪時(shí)住心于一境。廣義地看,堅守禪心,不受干擾,如絮之沾泥,風(fēng)吹不起,不也就是禪定的功夫么。詩(shī)人不受女色之誘,并不是由于意識到佛門(mén)戒律,更不是害怕別人的指責,而是他本來(lái)就心如止水。這不由得使世人想起了“二祖安心”的公案。禪要自己參,心要自己安。道潛之所以能夠達到這種境界,正是他本人已經(jīng)“安心”的結果。
絕句原文、翻譯、賞析5
絕句原文、翻譯及賞析(杜甫古詩(shī))
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
——唐代·杜甫《絕句》
譯文:
沐浴在春光下的江山顯得格外秀麗,春風(fēng)里到處彌漫著(zhù)花草的香味。
燕子銜著(zhù)濕泥飛來(lái)飛去忙著(zhù)筑巢,暖和的沙子上成雙成對的鴛鴦靜睡不動(dòng)。
注釋?zhuān)?/p>
遲日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。
鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常常雙雙出沒(méi)。
賞析:
這首詩(shī)用自然流暢然語(yǔ)言寫(xiě)出了一派生意盎然然春色,格調清新,意境明麗,表達了詩(shī)人熱愛(ài)大自然然愉快心情。
詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光然照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗然春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃是。“遲日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳融·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春然陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日然秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。
“春融花草香”詩(shī)人進(jìn)一步以和煦然春融,初放然百花,如茵然芳草,濃郁然芳香來(lái)展現明媚然大好春光。因為詩(shī)人把春融、花草及其散發(fā)然馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠融和暢、百花競放、融送花香然感受,收到如臨其境然藝術(shù)效果。在明麗闊遠然圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)然初春景物描繪。
“泥融飛燕子”詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性然動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸然燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)然描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子然觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥的巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧然情狀。
“沙暖睡鴛鴦”是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天然溫暖,在溪邊然沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對然鴛鴦出水,沐浴在燦爛然陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物然描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)然飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗然景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和界統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感然初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊然思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”然奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂然安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮然歡悅情懷然表露。
清人陶虞開(kāi)稱(chēng)杜甫筆法高妙,能“以詩(shī)為畫(huà)”(《說(shuō)杜》),此詩(shī)可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩(shī)為畫(huà)”,詩(shī)人著(zhù)意傳達然還是他感受到然柔和春意。如果說(shuō)春日遲遲、江山秀麗、清融徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩(shī)人然視覺(jué)、觸覺(jué)(融)、嗅覺(jué)所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官然直接感覺(jué)了。只因為對春天然陽(yáng)光明麗、惠融和暢、鳥(niǎo)語(yǔ)花香感受至深,詩(shī)人無(wú)須觸摸就能想象出泥土然松濕和沙礫然溫暖;而泥之融、沙之暖然體會(huì )又加深了對飛燕然輕盈、鴛鴦嬌慵然視覺(jué)印象,從而使詩(shī)人然整個(gè)身心都沉浸于柔美和界和春意之中。
絕句原文、翻譯、賞析6
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃。
今春看又過(guò),何日是歸年。
翻譯
沐浴在春光下的江山顯得格外秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。
泥土隨著(zhù)春天的來(lái)臨而融化變得松軟,燕子銜泥筑巢,暖和的沙子上睡著(zhù)成雙成對的鴛鴦。
碧綠的江水把鳥(niǎo)兒的羽毛映襯得更加潔白,山色青翠欲滴,紅艷的野花似乎將要燃燒起來(lái)。
今年春天眼看就要過(guò)去,何年何月才是我歸鄉的日期?
注釋
遲日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。
鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常雙雙出沒(méi)。
鳥(niǎo):指江鷗。
花欲燃:花紅似火。
賞析
其一
清代的詩(shī)論家陶虞開(kāi)在《說(shuō)杜》一書(shū)中指出,杜集中有不少“以詩(shī)為畫(huà)”的作品。這一首寫(xiě)于成都草堂的五言絕句,就是極富詩(shī)情畫(huà)意的佳作。詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。“遲日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春的陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日的秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。
第二句詩(shī)人進(jìn)一步以和煦的春風(fēng),初放的百花,如茵的芳草,濃郁的芳香來(lái)展現明媚的大好春光。因為詩(shī)人把春風(fēng)、花草及其散發(fā)的馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠風(fēng)和暢、百花競放、風(fēng)送花香的感受,收到如臨其境的藝術(shù)效果。在明麗闊遠的圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。
第三句詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性的動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸的燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)的描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子的觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥做巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧的情狀。
第四句是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天的溫暖,在溪邊的沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對的鴛鴦出水,沐浴在燦爛的陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物的描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)的飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗的景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和諧統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感的初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊的思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”的奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂的安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮的歡悅情懷的表露。
這首五言絕句,意境明麗悠遠,格調清新。全詩(shī)對仗工整,但又自然流暢,毫不雕琢;描摹景物清麗工致,渾然無(wú)跡,是杜集中別具風(fēng)格的篇章。
其二
這是杜甫客居四川時(shí)寫(xiě)的一首抒情小詩(shī),詩(shī)人為我們描繪了一幅色彩明麗的春光圖,同時(shí)也表達了詩(shī)人心中沉重的鄉思。
前兩句寫(xiě)景,第一小句寫(xiě)江水和水鳥(niǎo),江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個(gè)“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫(xiě)山和花,一個(gè)“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥(niǎo)”、“山”、“花”四種實(shí)物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿(mǎn)動(dòng)感。
后兩句筆意一轉,抒發(fā)感情,第三小句寫(xiě)春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著(zhù)力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無(wú)窮,使人置念不已。
本詩(shī)的藝術(shù)成就,首先是情景交融。其中第一、二句寫(xiě)景,三、四句抒情,以景寓情,情深意長(cháng)。其次是以敘景寄鄉思。在春光融融的一片暖色中,本可因物而喜,卻透露出詩(shī)人的懷鄉愁思。言婉意深,獨具風(fēng)致。
絕句原文、翻譯、賞析7
絕句
竹影和詩(shī)瘦,梅花入夢(mèng)香。
可憐今夜月,不肯下西廂。
賞析
前兩句一從視覺(jué)、一從嗅覺(jué)的角度來(lái)描寫(xiě)詩(shī)人居處的清幽境界。“竹”和“詩(shī)”,一為自然之物,一為社會(huì )之物,二者本無(wú)從比較,但詩(shī)人用一個(gè)“瘦”字把二者緊密地聯(lián)系在一起,竹具有清瘦的形象,詩(shī)具有清瘦的風(fēng)格。“瘦”字用得生新,為全詩(shī)定下了清瘦的意境氛圍。而“入夢(mèng)香”則將現實(shí)與夢(mèng)境聯(lián)系起來(lái),梅花夜間在月光的朗照下也噴出清香,已不同凡響,而這香氣還伴著(zhù)詩(shī)人進(jìn)入夢(mèng)鄉,則香氣之濃郁、之悠長(cháng)可以想見(jiàn)。將竹與梅這樣的自然物象與詩(shī)與夢(mèng)這樣的人為之物煉在一句之中,這就構成了情在景中、景在情中,情景混融莫分的高妙意境。前兩句字面上完全沒(méi)有“月”,但透過(guò)竹影和梅香,我們可以感受到“月”自在其中。
在后兩句中,詩(shī)人便將“月”和盤(pán)托出。可憐者,可愛(ài)也。當詩(shī)人信步庭院時(shí),月光與竹影、梅香是那樣的和諧;而回到西廂房時(shí),這月光卻不能“下西廂”,這多么地令人遺憾!詩(shī)中透露出一股月與人不能互通情愫的遺憾或幽怨的情緒。詩(shī)人遺憾或幽怨的是什么?也許是有情人天各一方,不能互通情懷;也許是君臣阻隔,上下無(wú)法溝通;也許什么都不是,只是詩(shī)人置身此時(shí)此景之中的一種朦朦朧朧的感受而已。
譯文及注釋
譯文
清瘦的竹影和著(zhù)詩(shī)句,梅花的香氣伴著(zhù)我入夢(mèng)。
可惜我的心情就像今晚的月亮,遲遲不肯落下西廂房。
注釋
西廂:傳統漢族建筑四合院里面西面的廂房。
絕句原文、翻譯、賞析8
絕句漫興九首·其二
手種桃李非無(wú)主,野老墻低還似家。
恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數枝花。
翻譯
親手種的桃李樹(shù)不是沒(méi)主人,村野老人的院墻雖低也像家。
而現在春風(fēng)竟然也來(lái)欺欺凌,晚上的春風(fēng)吹折幾枝桃李花。
注釋
恰似:正是。
賞析
組詩(shī)第一首總述客愁?lèi)来海@第二首便承接第一首而來(lái),借埋怨春風(fēng)欺花來(lái)發(fā)牢騷。前兩句說(shuō)桃李有主,而且是在自家的花園之中,“非”、“還”二字加強語(yǔ)氣,強調感情色彩。后兩句說(shuō),春色催花,已是“深造次”,而現在春風(fēng)竟又來(lái)欺凌,一夜之間居然吹折數枝鮮花!“恰似”即“正是”。“得”,是唐人口語(yǔ),語(yǔ)助詞。詩(shī)人寓情于景,造成情與景的對立氣氛。在詩(shī)人眼中,春風(fēng)折花,便是有意欺主。在詩(shī)人筆下,春風(fēng)與桃李都人格化了。明明是詩(shī)人惱春,卻寫(xiě)成春風(fēng)欺人。
絕句原文、翻譯、賞析9
原文
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
譯文
江山沐浴著(zhù)春光,多么秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。
燕子銜著(zhù)濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著(zhù)成雙成對的鴛鴦。
注釋
①遲日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
②泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。
③鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常常雙雙出沒(méi)。
賞析
明人王嗣爽在其《杜臆》中予以反駁說(shuō):“余曰:上二句兩間(指天地間)莫非生意,下二句見(jiàn)萬(wàn)物莫不適性。豈不足以感發(fā)吾心之真樂(lè )乎?”王氏的意見(jiàn)是對的。此詩(shī)抓住景物特點(diǎn)寫(xiě)春色,畫(huà)面優(yōu)美,格調柔和,很能引發(fā)讀者的喜春之情。
“遲日”,出自《詩(shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲。”春天光照時(shí)間漸長(cháng),天氣趨暖,正所謂“天初暖,日初長(cháng)”(歐陽(yáng)炯《春光好》)。詩(shī)人以“遲日”領(lǐng)起全篇,突出了春天日光和煦、萬(wàn)物欣欣向榮的特點(diǎn),并使詩(shī)中描寫(xiě)的物象有機的組合為一體,構成一幅明麗和諧的春色圖。你看:陽(yáng)光普照,水碧山青,草木復蘇,萬(wàn)象更新。清風(fēng)拂面,送來(lái)百花的芳香,帶來(lái)春草的清馨。河灘上,溪岸邊,冰雪融盡,泥土潮濕而松軟,燕子輕盈地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢,呢呢喃喃。水暖沙溫,美麗多情的鴛鴦相依相偎,恬然靜睡,十分嬌慷可愛(ài)。燕子是侯鳥(niǎo),詩(shī)人描寫(xiě)它是有意突出春天的特征。前二句的“遲日”、“江山”、“春風(fēng)”、“花草”組成一幅粗線(xiàn)勾勒的大場(chǎng)景,并在句尾以“麗”、“香”突出詩(shī)人強烈的感覺(jué);后二句則是工筆細描的特定畫(huà)面,既有燕子翩飛的動(dòng)態(tài)描繪,又有鴛鴦慵睡的靜態(tài)寫(xiě)照。飛燕的繁忙蘊含著(zhù)春天的勃勃生機,鴛鴦的閑適則透出溫柔的春意,一動(dòng)一靜,相映成趣。而這一切全沐浴在煦暖的陽(yáng)光下,和諧而優(yōu)美,確實(shí)給人以春光旖旎之感。
清人陶虞開(kāi)稱(chēng)杜甫筆法高妙,能“以詩(shī)為畫(huà)”(《說(shuō)杜》),此詩(shī)可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩(shī)為畫(huà)”,詩(shī)人著(zhù)意傳達的還是他感受到的柔和春意。如果說(shuō)春日遲遲、江山秀麗、清風(fēng)徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩(shī)人的視覺(jué)、觸覺(jué)(風(fēng))、嗅覺(jué)所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官的直接感覺(jué)了。只因為對春天的陽(yáng)光明麗、惠風(fēng)和暢、鳥(niǎo)語(yǔ)花香感受至深,詩(shī)人無(wú)須觸摸就能想象出泥土的松濕和沙礫的溫暖;而泥之融、沙之暖的體會(huì )又加深了對飛燕的輕盈、鴛鴦嬌慵的視覺(jué)印象,從而使詩(shī)人的整個(gè)身心都沉浸于柔美和諧和春意之中。
絕句原文、翻譯、賞析10
原文:
三絕句
唐代:杜甫
楸樹(shù)馨香倚釣磯,斬新花蕊未應飛。
不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時(shí)雨打稀。
門(mén)外鸕鶿去不來(lái),沙頭忽見(jiàn)眼相猜。
自今已后知人意,一日須來(lái)一百回。
無(wú)數春筍滿(mǎn)林生,柴門(mén)密掩斷人行。
會(huì )須上番看成竹,客至從嗔不出迎。
譯文:
楸樹(shù)馨香倚釣磯,斬新花蕊未應飛。
花兒芳香的楸樹(shù)緊靠釣磯生長(cháng),樹(shù)上剛開(kāi)的花蕊不應很快就凋謝。
不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時(shí)雨打稀。
不如在我醉眠不醒時(shí)讓風(fēng)把它全部吹掉,怎能忍心醒時(shí)看著(zhù)它被雨打得七零八落呢。
門(mén)外鸕鶿去不來(lái),沙頭忽見(jiàn)眼相猜。
草堂門(mén)外一群鸕鶿離去之后好久都不返回,沙頭又突然出現我竟懷疑起自己的眼睛來(lái)。
自今已后知人意,一日須來(lái)一百回。
從今以后鸕鶿應當了解我是如何喜歡它們,天應當飛來(lái)一百回。
無(wú)數春筍滿(mǎn)林生,柴門(mén)密掩斷人行。
無(wú)數春筍長(cháng)滿(mǎn)了整個(gè)竹林,要緊關(guān)柴門(mén)以斷絕往來(lái)人行。詩(shī)人借口保護春筍不想再同外界來(lái)往。
會(huì )須上番看成竹,客至從嗔不出迎。
一定要精心保護頭批竹筍成長(cháng),客人到來(lái)隨他怎樣嗔怪我都不出迎。
注釋?zhuān)?/strong>
楸(qiū)樹(shù)馨香倚釣磯(jī),斬新花蕊未應飛。
楸樹(shù):落葉喬木,春天開(kāi)淡紫色小花。倚釣磯:是說(shuō)楸樹(shù)緊靠釣臺。斬新:嶄新。未應飛:大概還未落掉。
不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時(shí)雨打稀。
可忍:哪忍。
門(mén)外鸕(lú)鶿(cí)去不來(lái),沙頭忽見(jiàn)眼相猜。
鸕鶿:水鳥(niǎo)名。又叫魚(yú)鷹。沙頭:岸頭。眼相猜:眼生;心懷疑懼。
自今已后知人意,一日須來(lái)一百回。
知人意:知道人無(wú)害它之意。
無(wú)數春筍滿(mǎn)林生,柴門(mén)密掩斷人行。
密掩:緊閉。
會(huì )須上番看成竹,客至從嗔(chēn)不出迎。
會(huì )須:定要。上番:輪番。看:看守。從嗔:任客嗔怪。
賞析:
第一首主要是寫(xiě)花,寫(xiě)詩(shī)人惜花之情。詩(shī)從花香寫(xiě)起。“楸樹(shù)馨香”四個(gè)字,把詩(shī)人的喜花、愛(ài)花之意透寫(xiě)了出來(lái),為后面寫(xiě)惜花之情先墊寫(xiě)一筆。次句寫(xiě)詩(shī)人的惜花之情就應從花香的消歇著(zhù)筆,但是詩(shī)人并沒(méi)有這樣直接寫(xiě),而是變了一個(gè)角度,轉了一個(gè)彎子,從花開(kāi)花落立意。從花的飄落來(lái)寫(xiě)詩(shī)人的惜花情。“斬新花蕊未應飛”七個(gè)字,說(shuō)明他早已看見(jiàn)楸花紛紛飄落了。眼下,他猜想只有那剛開(kāi)的花,大概還沒(méi)有飄落。詩(shī)人明明早已看見(jiàn)楸花飄落,可是又不直說(shuō);明明是寫(xiě)詩(shī)人由花落引起的惜花之情,可是詩(shī)中又不把它點(diǎn)破。這樣寫(xiě)來(lái),情思表達得極為婉轉含蓄。
如果說(shuō)詩(shī)的前兩句只是含蓄地表達詩(shī)人的惜花之情,那么詩(shī)的后兩句便是直抒這樣感情:“不如醉里風(fēng)吹盡,何忍醒時(shí)雨打稀。”寧可自己在醉眠中不知不覺(jué)時(shí),一陣狂風(fēng)把花吹落,必然是不忍心又親眼看著(zhù)一場(chǎng)暴雨將花打稀。人在落花時(shí)節本易傷情,再目睹花落,其情更難堪了。所以這兩句中,一個(gè)“不如”,一個(gè)“何忍”,將詩(shī)人在“醉里”與“醒時(shí)”對落花的感受進(jìn)行對比,先退一步,后進(jìn)一層,把詩(shī)人的惜花之情寫(xiě)細了,寫(xiě)深了,寫(xiě)活了。
花落而引人憐惜,這是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)的主題之一。這首詩(shī)雖然也是這樣的主題,但構思上卻有它的特色。詩(shī)人本來(lái)是由早開(kāi)的花被風(fēng)吹雨打盡,而引發(fā)出對新開(kāi)的花蕊前景的擔心;再由這種擔心,而引發(fā)出詩(shī)人的惜花之情。但詩(shī)中并沒(méi)有寫(xiě)“先見(jiàn)有謝者”(《讀杜心解》),而是從“斬新花蕊”立意,從虛處著(zhù)筆,暗寫(xiě)落花情景。將詩(shī)人的惜花之情,由暗到明,先退后進(jìn),寫(xiě)得十分深切。
第二首主要是寫(xiě)鳥(niǎo),寫(xiě)詩(shī)人愛(ài)鳥(niǎo)的深情。人世間夫妻、朋友分離,相思情切。常常以夢(mèng)幻為真實(shí),以假為真。而一旦相見(jiàn),卻又往往以真實(shí)為夢(mèng)幻,將真作假。如宋代詞人晏幾道的《鷓鴣天》(彩袖殷勤捧玉鐘)一詞就這樣寫(xiě)道:“從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀缸照,猶恐相逢是夢(mèng)中。”杜甫在《羌村三首》里,描寫(xiě)亂離中與親人相聚也有這樣的詩(shī)句:“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐。”這首詩(shī)寫(xiě)的雖非盡為人世間情事,而是人與鳥(niǎo)的感情,但在構想上卻與上舉各句頗為相同。
門(mén)外沙灘上那鸕鶿走了許久,詩(shī)人無(wú)比思念。首句“去不來(lái)”三字,點(diǎn)出了這一背景,寫(xiě)出了詩(shī)人對久去的鸕鶿的思念情懷。也正因為詩(shī)人對鸕鶿思念情深,所以,詩(shī)的次句寫(xiě)他“沙頭忽見(jiàn)”時(shí),又不禁“眼相猜”,懷疑起自己的眼睛是否看錯了。一種去久忽見(jiàn)的驚喜之狀躍然紙上,驚喜之情溢于言表。此時(shí)此刻,他的以真疑假,正可見(jiàn)出他平素想念鸕鶿鳥(niǎo)時(shí),以假當真的情景。這一句真可謂將詩(shī)人的情寫(xiě)癡了,寫(xiě)傳神了。
這時(shí),詩(shī)人對鸕鶿的一片深情再也抑制不住了。面對去久乍見(jiàn)的鸕鶿,不能讓它再次飛去。在詩(shī)人的心靈里,又怎能再次承受鸕鶿“去不來(lái)”的痛苦。所以在詩(shī)的后兩句中,詩(shī)人這樣叮囑道:“自今已后知人意,一日須來(lái)一百回。”從今以后,你應了解我愿意與你為友,很想常常能夠見(jiàn)到你的心情,你就天天到這沙灘上來(lái)吧。后兩句凌空一筆,將詩(shī)人對鸕鶿的深情寫(xiě)透了。
中國古典詩(shī)歌中,不少詩(shī)人在描寫(xiě)物我關(guān)系時(shí),常常采用移情于物的手法,給一些無(wú)情之物以人的感情。這首詩(shī)的后兩句正是采用了這種表現手法。詩(shī)人的筆下,那大自然中的鸕鶿鳥(niǎo)仿佛會(huì )思想,感情似乎可與人通。所以他要對那鸕鶿如此叮囑,訴說(shuō)衷情。
這首詩(shī)從寫(xiě)詩(shī)人對鸕鶿“去不來(lái)”的思念,到“沙頭忽見(jiàn)”時(shí)的“眼相猜”;從去久乍見(jiàn)的驚喜,到擔心它日后再“去不來(lái)”,而殷勤叮嚀“一日須來(lái)一百回”,將詩(shī)人的愛(ài)鳥(niǎo)之心步步寫(xiě)來(lái),十分真切。將詩(shī)人由此而展開(kāi)的種種心理活動(dòng)寫(xiě)得很深很細。全詩(shī)讀來(lái),語(yǔ)雖平淡似口頭話(huà),卻富有韻味,很有情趣。
第三首是寫(xiě)竹,寫(xiě)詩(shī)人的愛(ài)竹之意。“無(wú)數春筍滿(mǎn)林生”,詩(shī)一開(kāi)始從春筍滿(mǎn)林寫(xiě)起,又是“無(wú)數”,又是“滿(mǎn)林”,把春筍生長(cháng)繁茂的情景寫(xiě)了出來(lái),給人們展示出一幅充滿(mǎn)活力,充滿(mǎn)生機的畫(huà)圖字里行間洋溢著(zhù)詩(shī)人對這自然景象的無(wú)比喜悅之情。
詩(shī)人知道,眼前這春筍,既不能讓它們成為人們觀(guān)賞的玩意兒,更不能讓它們成為人們宴席桌上的美味佳肴。因為今日之春筍,正是他日之新竹;今日春筍滿(mǎn)林,可知他日新竹萬(wàn)竿。此刻詩(shī)人必然是細心看護。所以,詩(shī)的次句這樣寫(xiě)道:“柴門(mén)密掩斷人行。”他要把柴門(mén)關(guān)得緊緊,謝絕一切客人。
寫(xiě)到這里,詩(shī)人的護筍之意已明。但是詩(shī)人覺(jué)得意猶未盡,于是在詩(shī)的后兩句中進(jìn)一步申說(shuō):“會(huì )須上番看成竹,客至從嗔不出迎。”
詩(shī)人一定要將這頭批筍子看護好,使它長(cháng)成新竹。寧可任客人責怪自己,也不對他的到來(lái)親自出迎,詩(shī)的上句不僅點(diǎn)出了詩(shī)人細心護筍的原因,而且也寫(xiě)出了詩(shī)人對未來(lái)的憧憬。多么希望眼下這一根根春筍在不久的將來(lái)都能長(cháng)成新竹。詩(shī)的下句“客至從嗔不出迎”,與“柴門(mén)密掩斷人行”相照應。詩(shī)人在這里用“從嗔”二字貫于“不出迎”之前,深一層地寫(xiě)出了他那專(zhuān)心護筍的決心。
相傳,晉代書(shū)法家王羲之的兒子王徽之很愛(ài)竹,他聽(tīng)說(shuō)吳中有一家人有好竹,便驅車(chē)前往,直到那家院內竹下觀(guān)賞,“諷嘯良久”。主人灑掃請坐,他也不理睬。當他盡興而去,主人才將門(mén)關(guān)上(見(jiàn)《晉書(shū)·王羲之傳》)。因此,在唐詩(shī)中有“(竹何須問(wèn)主人”的詩(shī)句)王維《春日與裴迪過(guò)新昌里訪(fǎng)呂逸人不遇》)。杜甫在此卻將主客關(guān)系顛倒過(guò)來(lái),從“主不迎客”著(zhù)筆,暗中反用了王徽之故事而又不露痕跡。巧妙的用意,寫(xiě)出了詩(shī)人對春筍,對新竹的一往情深。
全詩(shī)寫(xiě)竹,卻從筍寫(xiě)起;寫(xiě)愛(ài)竹,卻從愛(ài)筍著(zhù)筆。由筍而竹,將詩(shī)人的愛(ài)竹之意寫(xiě)得不是浮泛,而是深沉了。尤其值得一提的是,詩(shī)中寫(xiě)詩(shī)人的愛(ài)竹之意,不是用一些抽象的詞語(yǔ)來(lái)表白,而是通過(guò)“柴門(mén)密掩斷人行”,“客至從嗔不出迎”等具體行動(dòng)來(lái)表現。這樣寫(xiě)來(lái),詩(shī)人的情懷顯得格外實(shí)在,格外真切,也格外感人。
絕句原文、翻譯、賞析11
絕句·遲日江山麗
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《絕句二首》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的組詩(shī)作品。第一首寫(xiě)于成都草堂,詩(shī)一開(kāi)始,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉的感慨。
翻譯/譯文
江山沐浴著(zhù)春光,多么秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。燕子銜著(zhù)濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著(zhù)成雙成對的鴛鴦。
注釋
⑴遲日:春天日漸長(cháng),所以說(shuō)遲日。
⑵泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。
⑶鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雄鳥(niǎo)與雌鳥(niǎo)常雙雙出沒(méi)。
賞析/鑒賞
清代的詩(shī)論家陶虞開(kāi)在《說(shuō)杜》一書(shū)中指出,杜集中有不少“以詩(shī)為畫(huà)”的作品。這一首寫(xiě)于成都草堂的五言絕句,就是極富詩(shī)情畫(huà)意的佳作。詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。“遲日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春的陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日的秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。
第二句詩(shī)人進(jìn)一步以和煦的春風(fēng),初放的百花,如茵的芳草,濃郁的芳香來(lái)展現明媚的大好春光。因為詩(shī)人把春風(fēng)、花草及其散發(fā)的馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠風(fēng)和暢、百花競放、風(fēng)送花香的感受,收到如臨其境的藝術(shù)效果。在明麗闊遠的圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。
第三句詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性的動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸的燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)的描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子的觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥做巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧的情狀。
第四句是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天的溫暖,在溪邊的沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對的鴛鴦出水,沐浴在燦爛的陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物的描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)的飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗的景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和諧統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感的初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊的思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”的奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂的安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮的歡悅情懷的表露。
這首五言絕句,意境明麗悠遠,格調清新。全詩(shī)對仗工整,但又自然流暢,毫不雕琢;描摹景物清麗工致,渾然無(wú)跡,是杜集中別具風(fēng)神的篇章。
絕句原文、翻譯、賞析12
作品原文
初入淮河四絕句
楊萬(wàn)里
其一
船離洪澤岸頭沙⑴,人到淮河意不佳。
何必桑乾方是遠⑵,中流以北即天涯⑶!
其二
劉岳張韓宣國威⑷,趙張二相筑皇基⑸。
長(cháng)淮咫尺分南北⑹,淚濕秋風(fēng)欲怨誰(shuí)?
其三
兩岸舟船各背馳,波浪交涉亦難為⑺。
只余鷗鷺無(wú)拘管,北去南來(lái)自在飛。
其四
中原父老莫空談,逢著(zhù)王人訴不堪⑻。
卻是歸鴻不能語(yǔ),一年一度到江南。
作品注釋
⑴洪澤:洪澤湖。
⑵桑乾:亦作“桑干”。桑干河為永定河上游。桑干河流域當時(shí)已淪入金人之手。
⑶中流:指淮河的中流線(xiàn),為宋、金的分界線(xiàn)。
⑷劉岳張韓:劉錡、岳飛、張俊、韓世忠。
⑸趙張:趙鼎和張俊。
⑹咫(zhǐ)尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離近。
⑺為(wéi):做。
⑻王人:帝王的使者。
作品譯文
其一
船離開(kāi)洪澤湖岸邊,到了淮河后心情就變得很不好。何必說(shuō)要到遙遠的桑乾河才算塞北邊境呢,淮河中流線(xiàn)以北就已經(jīng)天盡頭了!
其二
劉錡、岳飛、張俊、韓世忠眾將抗金宣示了國威,趙鼎和張俊二賢相奠定了國家基業(yè)。淮河兩岸咫尺之間南北分裂,秋風(fēng)中灑淚應該怨恨誰(shuí)?
其三
淮河中的舟船相背而馳,連激起的波痕接觸一下也難以做到。只能看到天上的鷗鷺無(wú)拘無(wú)束,自由自在地在南北岸之間飛翔。
其四
中原的父老們沒(méi)說(shuō)一句客套話(huà),遇到我這個(gè)皇帝使者便訴說(shuō)不能忍受金朝壓迫之苦。反而是不會(huì )說(shuō)話(huà)的鴻雁,還能夠一年一度回到江南。
創(chuàng )作背景
淳熙十六年(1189)冬十二月,金人派遣使者來(lái)南宋賀歲,楊萬(wàn)里奉命去迎接金廷派來(lái)的“賀正使”(互賀新年的使者),這組詩(shī)是他來(lái)到原為北宋腹地,當時(shí)已成為宋金國界的淮河后觸景傷懷所寫(xiě)的四首絕句。詩(shī)題中的淮河,是宋高宗時(shí)期“紹興和議”所規定的.宋金分界線(xiàn),淮河以北的廣大中原地區被全部割讓給金國。
作品鑒賞
第一首寫(xiě)詩(shī)人入淮時(shí)的心情。首兩句總起、入題。交代了出使的行程和抑郁的心情,為這一組詩(shī)奠定了基調。詩(shī)人離開(kāi)洪澤湖之沙岸一進(jìn)入淮河,胸懷就煩亂、騷動(dòng),這是因為昔日國中流水今日已為邊境界線(xiàn)。這兩句寫(xiě)出了南宋人面對長(cháng)淮時(shí)心理上獨特的變化。后兩句寫(xiě)感慨,是“意不佳”的原因之一。“桑乾”即永定河上游的桑乾河,在今山西省北部與河北省的西北部,唐代這里是北方少數民族的交接處。唐代詩(shī)人雍陶《渡桑乾水》一詩(shī)有“南客豈曾諳塞北,年年唯見(jiàn)雁飛回”之句,表示過(guò)了桑乾河才是中國的“塞北”的意思。劉皂《渡桑乾》也有“無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉”之句。在北宋,蘇轍元祐五年在出使契丹回國離開(kāi)遼境時(shí)所寫(xiě)的《渡桑乾》一詩(shī)中仍曾這樣寫(xiě)道:“胡人送客不忍去,久安和好依中原。年年相送桑乾上,欲話(huà)白溝一惆悵。”正因為前人有過(guò)那樣的邊境觀(guān)念,所以現在作者說(shuō)“何必”,表面看來(lái)似乎是不滿(mǎn)于前人的看法,其實(shí)詩(shī)人正是通過(guò)這種不滿(mǎn)的語(yǔ)氣在今不如昔的對比中表達對江山半壁的哀惋和對朝廷偏安的怨恨,這是一種委婉的表達方式。“天涯”原指極遠的地方,這里指宋、金以淮河為界的邊境線(xiàn)。這兩句是說(shuō):何必要到遙遠的桑乾河才是塞北邊境呢,而今淮河以北不就是天的盡頭了么!詩(shī)人說(shuō)桑乾用“遠”字,稱(chēng)準河卻用“天涯”,一方面強調了淮河的邊界意念、一方面渲染了淮河的遙遠。這種渲染進(jìn)一步表達了作者對南宋王朝心理上棄北逃南、政策上妥協(xié)投降,視國土淪陷于不顧,置中原人民于不救的哀怨和不滿(mǎn)。
第二首是對造成山河破碎的南宋朝廷的譴責。南宋初年的名將劉錡、岳飛、張俊、韓世忠,力主抗金,屢建功勛。趙、張指趙鼎和張俊,都在南宋前期兩度任相,重用岳、韓,奠定南宋基業(yè)。詩(shī)人在這里采取了欲抑先揚的手法。在第三句來(lái)了一個(gè)陡轉到反面,而今竟然出現了“長(cháng)淮咫尺分南北”的奇恥大辱的結果。前面的因和這里的果似乎產(chǎn)生了明顯的矛盾,再加上結尾的“欲怨誰(shuí)”一語(yǔ),更是發(fā)人深思:究竟是怎么一回事?該由誰(shuí)來(lái)負責?當時(shí)以高宗趙構和秦檜為首的主和派貶、殺抗金將領(lǐng),這怎能不使人在肅殺的“秋風(fēng)”中涕淚滿(mǎn)襟呢!詩(shī)人的滿(mǎn)懣之情,以婉語(yǔ)微諷,曲折道出,顯得更為深沉。
第三首因眼前景物起興,以抒發(fā)感慨。淮河兩岸舟船背馳而去,了無(wú)關(guān)涉;一過(guò)淮水,似乎成了天造地設之界。這里最幸運的要數那些在水面翱翔的鷗鷺了,只有它們才能北去南來(lái),任意飛翔。兩者相比,感慨之情自見(jiàn)。“波痕交涉”之后,著(zhù)以“亦難為”三字,凝聚著(zhù)作者的深沉感喟。含思婉轉,頗具匠心。詩(shī)人采取了虛實(shí)相生的寫(xiě)法,前兩句實(shí)寫(xiě)淮河兩岸舟船背弛、波痕接觸也難以做到,虛寫(xiě)作者對國家南北分離的痛苦與無(wú)奈。后兩句實(shí)寫(xiě)鷗鷺可以南北自由飛翔,虛寫(xiě)作者對國家統一、人民自由往來(lái)的強烈愿望。
第四首寫(xiě)中原父老不堪忍受金朝統治之苦以及他們對南宋朝廷的向往,感慨更為深沉。前兩句說(shuō)中原父老見(jiàn)到“王人”像遇到了久別的親人一樣,滔滔不絕地訴說(shuō)不堪忍受金朝壓迫之苦。“莫空談”中一個(gè)“莫”字,即排除了一切泛泛的應酬客套話(huà)。他們向使者談的話(huà)題都集中在“訴不堪”這一點(diǎn)上。這是詩(shī)人想象中的情景,并非實(shí)事。因為根據當時(shí)的實(shí)際情況,南宋使者到了北方后不可能直接跟遺民通話(huà),中原父老更不會(huì )面對面地向南使“訴不堪”。但是中原遺民向往南宋朝廷之心卻用各種方式來(lái)表白。此詩(shī)所表達的中原父老的故國情思,雖非實(shí)事,但確是實(shí)情。這里的弦外之音是對南宋小朝廷的強烈譴責,以率直的方式表現了曲折的心思,讀來(lái)宛轉有致。后兩句借羨慕能南飛的鴻雁來(lái)表達遺民們對故國的向往。“卻是”為反是、倒是之意:羨慕的是鴻雁一年一度的南歸;遺憾的是鴻雁不解人意,不能代為傳達這故國之情。真是含不盡之意于言外。
《初入淮河四絕句》以“意不佳”為貫穿全組詩(shī)的感情主線(xiàn):有“長(cháng)淮咫尺分南北”“中流以北即天涯”的沉痛感喟;也有“北去南來(lái)自在飛”“一年一度到江南”的向往和痛苦。前兩首側重于詩(shī)人主觀(guān)感情的抒寫(xiě),后兩首則為淮河兩岸人民、特別是中原遺民代言,主題鮮明。全詩(shī)寓悲憤于和婉,把悲憤之情寄托在客觀(guān)景物的敘寫(xiě)之中怨而不怒,風(fēng)格沉郁,語(yǔ)言平易自然,時(shí)用口語(yǔ)。這些都體現了“誠齋體”的特色。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127-1206),字廷秀,吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士,任永州零陵丞,從張浚學(xué)。浚勉以正心誠意,遂以誠齋為號。孝宗初,知奉新縣,召為國子監博士,歷大常博士、大學(xué)侍讀。歷仕光宗、寧宗朝,以寶謨閣學(xué)士致仕。主張抗金。工詩(shī),與尤袤、范成大、陸游齊名,稱(chēng)南宋四大家。初學(xué)江西派,后學(xué)王安石及晚唐詩(shī),終自成一家,擅長(cháng)“活法”,時(shí)稱(chēng)“誠齋體”。一生作詩(shī)二萬(wàn)余首。亦能文。有《誠齋集》。
絕句原文、翻譯、賞析13
欲作魚(yú)梁云復湍,因驚四月雨聲寒。
青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。
翻譯
原想筑個(gè)魚(yú)梁忽然烏云蓋住了急流,隨后又驚訝四月的雨聲如此凄寒。
也許這青溪里面早有蛟龍居住,筑堤用的竹石雖堆積如山也不敢再去冒險。
注釋
魚(yú)梁:筑堰攔水捕魚(yú)的一種設施,用木樁、柴枝或編網(wǎng)等制成籬笆或柵欄,置于河流中。但因為這里的水勢險惡(“青溪先有蛟龍窟”),所以有“竹石如山不敢安”之說(shuō)。
青溪:碧綠的溪水。
創(chuàng )作背景
唐代宗廣德二年(公元764年)春,杜甫因嚴武再次鎮蜀而重返成都草堂,其時(shí),安史之亂已平定,杜甫得知這位故 人的消息,也跟著(zhù)回到成都草堂。這時(shí)詩(shī)人的心情特別好,面對這生氣勃勃的景象,情不自禁,寫(xiě)下了這一組即景小詩(shī)。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)浣花溪,狀其水勢浩大,借“欲作魚(yú)梁”而抒情,非真“欲作魚(yú)梁”也。因為“作魚(yú)梁,須劈竹沉石,橫截中流,以為聚魚(yú)之區,因溪有蛟龍,時(shí)興云雨,故公不敢冒險以取利”(《杜詩(shī)詳注》卷十三引)。對此解說(shuō),浦起龍《讀杜心解》認為“是為公所愚也”。他說(shuō)“須知‘蛟龍’之想,只從‘云覆’‘雨寒’生出,值云雨而墩起文情也”是有道理的。但浦氏以為這首詩(shī)“為作魚(yú)梁而賦,而自況不凡”,則未免有點(diǎn)牽強。其實(shí),這首詩(shī)并非什么“自況”,只是流露出詩(shī)人對能否在浣花溪畔的草堂安居下去的擔心情緒。這才是“不敢安”三字的真實(shí)含意。詩(shī)人覺(jué)得自己在草堂盡管心境淡泊,無(wú)所奢求,但仍難保不測。詩(shī)中謂溪下有蛟龍,時(shí)興云雨,固是一種迷信的說(shuō)法,卻也十分形象化,隱隱可以顯示出詩(shī)人身居草堂而對成都局勢的擔心情狀。這也正是詩(shī)人當時(shí)“三年奔走空皮骨”的心理狀態(tài)。
絕句原文、翻譯、賞析14
銅官山醉后絕句
我愛(ài)銅官樂(lè ),千年未擬還。
應須回舞袖,拂盡五松山。
翻譯
我愛(ài)銅官山,這里樂(lè )無(wú)窮,住它千年也不想離開(kāi)。
我要天天長(cháng)舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。
注釋
銅官:銅官山,在今銅凌市,盛產(chǎn)銅及其它有色金屬礦藏,為中國有色金屬礦的重要基地之一。銅官山礦歷史悠久,唐以前就開(kāi)采,唐時(shí)在此設置“銅官冶”、“銅官場(chǎng)”,銅官山由此而得名。
擬:欲。
未擬還:言留戀銅官山,不想離開(kāi)。
要須:需要,必當。
鑒賞
這首詩(shī)雖只是短短的五言絕句,但其間詩(shī)人思想情感高強度的抒發(fā)和藝術(shù)夸張手法的大膽使用讓人們拍案叫“絕”。
“我愛(ài)銅官樂(lè )”,詩(shī)中首句就開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)出全詩(shī)主旨。這里詩(shī)人直抒胸臆,豪爽坦蕩,用俠人直語(yǔ)引出詩(shī)人對銅陵深沉愛(ài)的情感,夸張之源正在于此。愛(ài)銅陵之情,詩(shī)人先從眷戀不舍之情寫(xiě)起——“千年未擬還”。“千年”從時(shí)間上極度夸張,引出了詩(shī)人對銅陵愛(ài)的延綿,從時(shí)間(數字)的夸張,引出情感的夸張,表現詩(shī)人情感的真摯。詩(shī)人置酒銅官山,宴飲談笑,揮動(dòng)象征壯志的長(cháng)劍助興,拂動(dòng)簾大的衣袖歌舞長(cháng)嘯,使讀者羨慕其樂(lè )。由宴飲歌舞之樂(lè ),詩(shī)人又用夸張把情感推向高潮。
三、四兩句即言詩(shī)人對銅官山歡宴之樂(lè )還嫌不足以表達自己的愛(ài)意,尚須一回舞袖,拂盡秀色可餐的五松山。五松山山秀木榮,山上崗巒泉洞、花草樹(shù)木,不可能教“舞袖”“拂盡”,這是浪漫色彩行為的空間上的夸張,表現了詩(shī)人對銅陵山山水水的深情蜜意,“拂盡”二字,表現了詩(shī)人內心似水柔情。詩(shī)中用的兩處夸張,方式雖屬相同,皆屬于擴大夸張,即故意把一般事物往大(多、快、高、長(cháng)、強……)處說(shuō)(前者把時(shí)間往長(cháng)處說(shuō),后者把空間往大處說(shuō)),但細加斟酌,二者尚萌不同。前一夸張寫(xiě)得較虛較略,后一夸張寫(xiě)得較詳較實(shí),兩者從時(shí)間、空間的不同角度烘云托月,在造成色彩強烈的藝術(shù)境界中,讓詩(shī)人“我愛(ài)銅官樂(lè )“感情的積聚爆發(fā)。
由此可見(jiàn),在抒情詩(shī)里,夸張能把詩(shī)人的情感強烈鮮明地抒發(fā)出來(lái)。夸張的“失真”和悖理,詩(shī)情的真實(shí)和感人,二者反映了藝術(shù)真實(shí)和生活真實(shí)的差異和聯(lián)系。而正如藝術(shù)真實(shí)離不開(kāi)生活真實(shí)一樣,夸張當然也離不開(kāi)詩(shī)人郁積的深沉強烈的思想感情。無(wú)此,夸張就會(huì )成為無(wú)本之木、無(wú)源之水,無(wú)法撥動(dòng)讀者情感共鳴的心弦。李白這首詩(shī)中夸張手法的成功就在于有雄厚的思想情感基礎作后盾。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是李白于天寶十三年(754)游銅陵時(shí)所作,作者看到銅官山、五松山的雄渾景色,酒醉以后,興奮地舞之蹈之,再也不想回長(cháng)安去了,也是作者不愿低頭折腰事權貴的傲慢者的心態(tài),同時(shí)也是壯志難酬,滿(mǎn)腹才華無(wú)處發(fā)揮作用的失意者的心態(tài)。
“應須回舞袖”“要須回舞袖”之辯
唐開(kāi)元年間(公元713——741年),銅陵雖未置縣,但朝廷封銅官山為利國山,并派銅官開(kāi)采銅礦。銅官山冶礦場(chǎng)景壯觀(guān),風(fēng)景秀麗,李白多次到此游覽賦詩(shī),天寶十三年(公元754年)所作《銅官山醉后絕句》即其中之一。詩(shī)云:“我愛(ài)銅官樂(lè ),千年未擬還。應須回舞袖,拂盡五松山。”但到清。乾隆二十二年(公元1757年)李青巖等人纂修的《銅陵縣志》不知何由將詩(shī)中“應須”二字轉抄成“要須”,時(shí)至近年,尤其是銅陵人轉抄引用此詩(shī)的頗多,有引用“應須”的,也有引用“要須”的,正誤難分。應是“應須回舞袖”。可查驗明朝嘉靖四十二年(公元1563年)銅陵知縣李士元主編《銅陵縣志》,原木刻版現藏于寧波天一閣。今查木刻版的影印本《嘉靖銅陵縣志》,仍是“應須回舞袖”,而非“要須”二字。該版《嘉靖銅陵縣志》,是現存距李白游銅陵吟此絕句時(shí)間最近的、可查閱到的歷史文字資料,比清代李青巖編纂《銅陵縣志》要早194年,比清代編纂的《全唐詩(shī)》及清代王琦注的《李太白全集》要早200多年。《嘉靖銅陵縣志》是古代典籍中最早記載李白游銅陵吟詠詩(shī)句的歷史文獻,據此,“要須”疑是“應須”之誤。
絕句原文、翻譯、賞析15
原文:
次韻蔡瞻明秋園五絕句
宋代:洪適
芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。
若說(shuō)乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。
翔仞當年覽德輝,傳芳花品未思歸。
晚來(lái)霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。
澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。
政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。
高標幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。
肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽(yáng)。
臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。
若向東籬比標格,定知花市不言錢(qián)。
譯文:
芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。
若說(shuō)乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。
翔仞當年覽德輝,傳芳花品未思歸。
晚來(lái)霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。
澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。
政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。
高標幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。
肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽(yáng)。
臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。
若向東籬比標格,定知花市不言錢(qián)。
注釋?zhuān)?/strong>
芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。
若說(shuō)乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。
翔仞當年覽德輝,傳芳花品未思歸。
晚來(lái)霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。
澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。
澤蘭:菊科澤蘭屬植物。“婦人和油澤頭,故云澤蘭。”最早之文獻記載可以追溯到我國的禮記和楚辭。萱草:黃花菜學(xué)名萱草。
政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。
政:指國政。淇園修竹:指衛武公輔佐周平王之事。此處借指仁政、德政。淇園,周代衛國的竹園。修竹,長(cháng)竹,高竹。秦嶺老松:《漢書(shū)·東方朔傳》記載,南山即終南山,在今陜西省南部,是秦嶺的主峰之一。在民間,對老者的祝福,常用“福如東海長(cháng)流水,壽比南山不老松”之詞句,愿老者福壽雙全。東海就是指現在的東海與黃海。南山一詞,則源于《詩(shī)經(jīng)·小雅·天保》篇,“如月之恒,如日之升,南山之壽,不騫不崩”。比照“淇園修竹”,此“秦嶺老松”似亦有所指。
高標幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。
肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽(yáng)。
臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。
若向東籬比標格,定知花市不言錢(qián)。
賞析:
此詩(shī)飽含憂(yōu)憤,前兩句以澤蘭和萱草之口吻,互責對方奪其風(fēng)光;后兩句述擔憂(yōu)之事,即雖擁有仁德美行,但難以實(shí)現,因為與秦嶺松的長(cháng)久相比,其難以相匹。詩(shī)中深蘊宏偉抱負不得施展的憂(yōu)憤之情。
【絕句原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析07-16
李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30
李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-25
梅花絕句·其一原文翻譯及賞析02-14
絕句二首原文翻譯及賞析03-12
《絕句》原文譯文賞析11-06
古詩(shī)絕句原文賞析11-05
杜甫《絕句》翻譯賞析02-18
絕句二首·其二原文翻譯及賞析02-14