《師說(shuō)》原文及翻譯賞析
我相信各位一定學(xué)過(guò)韓愈的文章吧!那么你對他的《師說(shuō)》還有印象嗎?接下來(lái)小編為你帶來(lái)《師說(shuō)》原文及翻譯賞析,希望對你有幫助。
作者介紹:
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號“文”,又稱(chēng)韓文公。
原文:
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(cháng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟(jiē)乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎!愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習其句讀(dòu)者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不(fǒu)焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫樂(lè )師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復,可知矣。巫醫樂(lè )師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師。孔子師郯子(tán)、萇弘、師襄、老聃(dān)。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
[1]學(xué)者:求學(xué)的人。
[2]道:是指儒家孔子、孟軻的哲學(xué)、政治等原理、原則。可以參看本書(shū)上面所選韓愈《原道》。
[3]受:通“授”。傳授。
[4]業(yè):泛是指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作,可 以參看本書(shū)下面所選韓愈《進(jìn)學(xué)解》中所述作者治學(xué)內容。
[5]人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之,是指知識和道理。語(yǔ)本《論語(yǔ)·述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也。’” 《論語(yǔ)·季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也。’”孔子承認有生而知之的人,但認為自己并非這樣。韓愈則進(jìn)一步明確沒(méi)有生而知之的人。
[6]其為惑也:他所存在的疑惑。
[7]聞道:語(yǔ)本《論語(yǔ)·里仁》:“子曰:‘朝聞道,夕死可矣。’”聞,聽(tīng)見(jiàn),引伸為懂得。道:這里作動(dòng)詞用,學(xué)習、從師的意思。
[8]從而師之:跟從(他),拜他為老師。師之,即以之為師。
[9]夫庸知其年之先后生于吾乎:哪管他的生年是比我早還是比我晚呢?庸,豈,哪。知,了解,知道。
[10]道之所存,師之所存:知識、道理存在的(地方),就是老師存在的(地方)。意思是誰(shuí)懂得道理,誰(shuí)就是自己的老師。
[11]師道:以師為道。即學(xué)道。道,這里有風(fēng)尚的意思。
[12]出人:超出(一般)人。
[13]眾人:普通人。
[14]恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習為恥。
[15]是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益,更加,越發(fā)。
[16]惑矣:(真)糊涂啊!
[17]彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。
[18]句讀(dòu逗):也叫做句逗。古代稱(chēng)文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗),句號為圈,逗號為點(diǎn)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標點(diǎn),老師教 學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句逗的教學(xué)。讀,通“逗”。
[19]或師焉,或不(fǒu)焉:有的(是指“句讀之不知”這樣的小事)請教老師,有的(是指“惑之不解”這樣的大事)卻不問(wèn)老師。“不”同“否”。此句翻譯時(shí)應注意交錯翻譯,詳見(jiàn)下文翻譯。
[20]小學(xué)而大遺:小的方面(句讀之不知)倒要學(xué)習,大的方面(惑之不解)卻放棄了。
背景
作者表明任何人都可以作自己的老師,不應因地位貴賤或年齡差別,就不肯虛心學(xué)習。文末并以孔子言行作證,申明求師重道是自古已然的作法,時(shí)人實(shí)不應背棄古道。
這是韓愈散文中一篇重要的論說(shuō)文。文章論述了從師表學(xué)習的.必要性和原則,批判了當時(shí)社會(huì )上“恥學(xué)于師”的陋習,表現出非凡的勇氣和斗爭精神,也表現出作者不顧世俗獨抒己見(jiàn)的精神。
中國古代的學(xué)校教育十分發(fā)達,從中央到地方都有官學(xué)。韓愈寫(xiě)這篇文章時(shí)三十五歲,正在國子監任教。那么,韓愈為什么說(shuō)“古之學(xué)者必有師”,“師道之不傳也久矣”?原來(lái)他所說(shuō)的“師”,有其獨特含義。既不是指各級官府的學(xué)校老師,也不是指“授之書(shū)而習其句讀”的啟蒙教師,而是指社會(huì )上學(xué)有所成,能夠“傳道受業(yè)解惑”的人。韓愈既以這樣的人自我標榜,也以好為人師而著(zhù)稱(chēng)。《新唐書(shū)》本傳說(shuō)他“成就后進(jìn)士,往往知名。經(jīng)愈指授,皆稱(chēng)韓門(mén)弟子”。
唐代,魏晉以來(lái)的門(mén)閥制度仍有沿襲。貴族子弟都入弘文館、崇文館和國子學(xué)。他們無(wú)論學(xué)業(yè)如何,都有官可做。韓愈寫(xiě)《師說(shuō)》的社會(huì )背景,可以從柳宗元《答韋中立論師道書(shū)》中的一段話(huà)里看出。柳宗元說(shuō):“由魏晉氏以下,人益不事師。今之世不聞?dòng)袔煟校m嘩笑之,以為狂人、獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。愈以是得狂名。居長(cháng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣。”由此可見(jiàn),韓愈作《師說(shuō)》,大張旗鼓地宣揚自己的觀(guān)點(diǎn),是難能可貴的。
實(shí)際上,可以把《師說(shuō)》看作韓愈提倡“古文”的一個(gè)莊嚴宣言。六朝以來(lái),駢文盛行,寫(xiě)文章不重視思想內容,講求對偶聲韻和詞句華麗,盡管也產(chǎn)生了一些藝術(shù)成就很高的作品,卻導致了文學(xué)創(chuàng )作中浮靡之風(fēng)的泛濫。這種風(fēng)氣,直到中唐仍流行不衰。在唐代,韓愈不是第一個(gè)提倡“古文”的人,卻是一個(gè)集大成者。他無(wú)論在文學(xué)理論還是在創(chuàng )作實(shí)踐上,都有力地促成了“古文運動(dòng)”的興起、發(fā)展,主張“文以載道”,并身體力行,培養了大批有志于古文創(chuàng )作的年輕人。
【《師說(shuō)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《師說(shuō)》原文翻譯及賞析09-29
師說(shuō)原文翻譯注釋及賞析06-13
師說(shuō)原文、翻譯注釋及賞析08-16
韓愈師說(shuō)原文翻譯和賞析11-02
師說(shuō)翻譯原文及翻譯03-09
《師說(shuō)》翻譯及原文03-09
師說(shuō)的翻譯及原文03-09
《師說(shuō)》的原文及翻譯03-24
師說(shuō)的原文及翻譯02-28