久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

實(shí)用文檔>如何寫英文報(bào)告

如何寫英文報(bào)告

時(shí)間:2024-10-22 16:22:35

如何寫英文報(bào)告

如何寫英文報(bào)告

如何寫英文報(bào)告

  如何寫英文報(bào)告呢?我們一起來(lái)參考下范文吧!以下是小編為大家整理的,歡迎閱讀參考。希望對(duì)您有所幫助!

  如何寫英文報(bào)告1

  Directions: You have just been asked to make a check on the water supply facilities accessible on campus and found that the faucets in some student dormitories are leaking of broken. Write a report of about 100 words to the Logistics Department to advise for the replacement of the broken faucets. Do not sign own name at the end of the report. Use “Wang Hua” instead.

  To: Logistics Department

  From: Li Ming

  Subject: Faucets and Water Conservation

  Date: June 12, 20xx

  I have made a check on the water supply facilities accessible on campus in May 2011 to help ease the water shortage problem.

  Most of the hardware works all right but some facilities are problematic. To be exact, 230 out of 1256 old-fashioned water faucets in school building and student dormitories were found either leaking or broken. Water keeps dripping day and night in 20 student bathrooms for many weeks and at least 12 tons of water is wasted every day.

  I suggest that effective measures be taken to conserve water, including replacing all old water faucets, installing water meter for individual users and enhancing the public awareness of water-saving.

  Yours obediently,

  Wang Hua

  如何寫英文報(bào)告2

  Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

【如何寫英文報(bào)告】相關(guān)文章:

如何寫盡職報(bào)告03-19

如何寫選題報(bào)告03-19

反思報(bào)告如何寫03-19

如何寫報(bào)告樣本03-19

如何寫維修報(bào)告03-19

心理案例報(bào)告如何寫03-19

如何寫單位進(jìn)度報(bào)告03-19

如何寫優(yōu)秀事跡報(bào)告03-19

應(yīng)該如何寫轉(zhuǎn)正申請(qǐng)報(bào)告03-19

如何寫好教學(xué)反思03-19

用戶協(xié)議
泾川县| 渭南市| 霍林郭勒市| 台安县| 项城市| 碌曲县| 临洮县| 蓝田县| 遵义市| 张家口市| 呼伦贝尔市| 郎溪县| 佛教| 缙云县| 宿迁市| 广汉市| 镇原县| 方正县| 阿拉善盟| 左贡县| 达日县| 囊谦县| 锡林浩特市| 东源县| 合肥市| 汝南县| 宁安市| 泾源县| 马边| 绥江县| 陇西县| 马关县| 洪雅县| 天等县| 吴堡县| 元阳县| 图们市| 屯昌县| 梧州市| 嘉鱼县| 白玉县|